Según los informes, en varias zonas de Kosovo han tenido lugar intensos y crecientes combates entre las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia y el llamado Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | ولقد أفادت التقارير الواردة من عدة مناطق في كوسوفو عن تزايد القتال العنيف بين قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وما يسمى بجيش تحرير كوسوفو. |
No obstante, de las entrevistas realizadas por la OEK de la Oficina del Alto Comisionado se desprende que durante ese período el Ejército de Liberación de Kosovo participó activamente en la lucha contra las fuerzas serbias en varias zonas de Kosovo. | UN | غير أنه يبدو من المقابلات التي أجراها المكتب التنفيذي للمفوضية في كوسوفو أن جيش تحرير كوسوفو كان في تلك الفترة يشارك بنشاط في قتال القوات الصربية في عدة مناطق في كوسوفو. |
Este fenómeno, que afecta a varias regiones del mundo, tiene gran impacto sobre la población, la economía y el medio ambiente mundiales. | UN | فلهذه الظاهرة التي تتضرر منها عدة مناطق في العالم تأثير كبير على السكان والبيئة والاقتصاد العالمي. |
Los Relatores Especiales comunicaron asimismo al Gobierno que deseaban visitar varias regiones del país, como Lagos, Abuja, Kaduna, Kano y Port Harcourt, y que, a juicio suyo, se necesitarían como mínimo dos semanas para llevar a cabo la misión. | UN | كما أبلغ المقرران الخاصان الحكومة بأنهما يودان زيارة عدة مناطق في البلد، مثل لاغوس وأبودجا وكادونا وكانو وبورت هاركورت، وأن البعثة تتطلب في رأيهما أسبوعين كحد أدنى. |
El Relator Especial observó que en muchas partes del Canadá el acceso a la producción nacional de alimentos pasaba por tener acceso a las tierras. | UN | ولاحظ أن الحصول على الأغذية حسب الطريقة التقليدية يستوجب حيازة الأراضي في عدة مناطق في كندا. |
Pueden apreciarse las consecuencias de la impunidad en varias zonas del país. | UN | وتعاني عدة مناطق في البلد من نتائج الإفلات من العقاب. |
Esa ONG ha puesto en marcha actividades de reconciliación en varias regiones de Bosnia. | UN | وما برحت هذه المنظمة غير الحكومية تضطلع بمهام مصالحة في عدة مناطق في البوسنة. |
Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
Nuestra contribución incluye, además, plantas potabilizadoras de agua fabricadas en el Uruguay, que han demostrado funcionar de una manera totalmente satisfactoria, solucionando de este modo, en varias zonas de la República Democrática del Congo, los graves problemas que plantea la escasez o la falta de agua potable. | UN | وتشتمل مساهمتنا أيضا على توفير نظم لتنقية المياه مصنعة في أوروغواي، ثبت أنها تعمل على نحو مرضٍ تماما، مما يحل مشاكل خطيرة ناتجة عن شح المياه الصالحة للشرب في عدة مناطق في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La secretaría de la Convención tiene conocimiento de que en varias zonas de Asia y África grupos insurgentes se dedican a la caza ilícita con el objeto de obtener ganancias y establecen impuestos sobre partes y derivados de las especies silvestres que atraviesan ilícitamente las fronteras. | UN | وتدرك أمانة الاتفاقية أن عدة مناطق في آسيا وافريقيا تنخرط فيها جماعات متمردة في الصيد المحرم لتحقيق أرباح، وتفرض ضرائب على أجزاء ومشتقات الأحياء البرية أثناء مرورها غير المشروع عبر حدودها. |
Además, la delincuencia está recrudeciéndose en varias zonas de Côte d ' Ivoire, debido fundamentalmente a la abundancia de armas en todo el país. | UN | وإضافة إلى ذلك، شهدت أيضا عدة مناطق في كوت ديفوار تنامي النشاط الإجرامي، الذي يرتبط على وجه الخصوص بانتشار الأسلحة في جميع أنحاء البلاد. |
Los agentes humanitarios informan de que en varias zonas de Kivu del Norte las tropas de las FARDC están obstruyendo o retrasando la entrega de ayuda humanitaria debido al desarrollo de operaciones militares, y de que la población civil es blanco de los ataques de las fuerzas militares beligerantes que combaten en zonas militarizadas. | UN | وتفيد الجهات العاملة في المجال الإنساني أن إيصال الإمدادات الإنسانية إما يجري إيقافه أو تعطيله في عدة مناطق في كيفو الشمالية بواسطة أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب العمليات العسكرية، بينما يتم استهداف المدنيين من قبل القوات العسكرية المقابلة في المناطق المعلنة مناطق عسكرية. |
Las actividades humanitarias se suspendieron en varias zonas de los Kivus debido a la inseguridad y a los ataques contra agentes humanitarios. | UN | وتم تعليق الأنشطة الإنسانية في عدة مناطق في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بسبب انعدام الأمن والهجمات التي استهدفت العاملين في المجال الإنساني. |
Ese movimiento cobró gran impulso, se extendió a varias regiones del país e influyó en las medidas adoptadas recientemente por el Ministerio de Desarrollo Agrario, junto con los compromisos contraídos por el Gobierno del Brasil en el ámbito de la comunidad internacional. | UN | واكتسبت الحركة زخماً ووصلت إلى عدة مناطق في البلاد وأثرت على آخر سياسات عامة نفذتها وزارة التنمية الزراعية، بالإضافة إلى التعهدات التي قطعتها الحكومة البرازيلية للمجتمع الدولي. |
Se expresó preocupación por la falta de acceso, vigilancia y asistencia humanitaria a los niños en varias regiones del Sudán; | UN | وأُعرِب عن القلق لعدم تمكن العمل الإنساني من الوصول إلى الأطفال ورصد أحوالهم وتقديم المساعدة إليهم في عدة مناطق في السودان؛ |
Por otra parte, la situación humanitaria y la situación en materia de derechos humanos siguen siendo motivo de honda preocupación en varias regiones del África central. | UN | 10 - ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، في عدة مناطق في وسط أفريقيا، تثير قلقا بالغا. |
Se expresó preocupación por la falta de acceso, vigilancia y asistencia humanitaria a los niños en varias regiones del Sudán; | UN | وأُعرِب عن القلق لعدم تمكن العمل الإنساني من الوصول إلى الأطفال ورصد أحوالهم وتقديم المساعدة إليهم في عدة مناطق في السودان؛ |
El retraso se debió a la deficiencia de la red viaria y las fuertes lluvias, que dejaron incomunicadas muchas partes del país | UN | ويُعزى التأخير في الإنجاز إلى رداءة شبكة الطرق إضافة إلى هطول أمطار غزيرة، مما جعل الوصول إلى عدة مناطق في البلد متعذراً |
74. La inseguridad que se vive en muchas partes del país agrava la ya delicada situación en materia de derechos humanos de la mayor parte de las personas desplazadas. | UN | 74- وأدت حالة انعدام الأمن السائدة في عدة مناطق في البلاد إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان المزرية أصلاً بالنسبة لأكثر المشردين داخلياً. |
En vista del deterioro de la situación de seguridad y del aumento del bandidaje en varias zonas del país, la recolección de armas no autorizadas se ha hecho aún más urgente. | UN | وبالنظر إلى تدهور الحالة اﻷمنية وتزايد اللصوصية في عدة مناطق في البلد، أصبح جمع اﻷسلحة غير المأذون بها أمرا أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Sigue preocupando profundamente al Consejo la información según la cual se cometen gravísimas violaciones de la cesación del fuego en varias regiones de Mozambique. | UN | " وما زال المجلس يشعر ببالغ القلق للمعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة لوقف إطلاق النار في عدة مناطق في موزامبيق. |
98. La Relatora Especial reconoce el ambiente hostil que se hace presente en diversas regiones del país. | UN | 98- تعترف المقررة الخاصة بالمناخ العدائي الذي يسود عدة مناطق في البلاد. |
La mayor parte de los residentes de la ciudad consiguieron escapar antes del ataque. Se estima que 110.000 residentes de Abyei huyeron a distintas partes de Sudán del Sur, entre ellas Agok y Turalei y otras aldeas en los estados de Bahr el Ghazal Septentrional y Occidental, Unidad y Warrap. | UN | وتمكن معظم سكان المدينة من الهروب قبل الهجوم، ويُعتقد أن 000 110 من سكان أبيي فروا منها إلى عدة مناطق في جنوب السودان منها قرى أغوك وتورالي في شمال وغرب ولايات بحر الغزال والوحدة ووآراب. |