Los escenas tienen varios puntos de desaparición para el tirador y accesos y salidas limitados para sus víctimas. | Open Subtitles | الاماكن لها عدة نقاط للهروب بالنسبة لمطلق النار لكن بدخول و خروج محدود بالنسبة لضحاياه |
Al respecto, mi delegación desea subrayar varios puntos. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يبرز عدة نقاط. |
Los expertos se han formado ya una opinión sobre varias cuestiones decisivas al respecto. | UN | وقد تكوّنت لدى الخبراء فكرة عن عدة نقاط حاسمة في هذا الشأن. |
Conviene, con todo, observar que la Corte, en varios aspectos muy importantes, se ha expresado de manera unánime. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المحكمة أعربت عن رأيها، بشأن عدة نقاط هامة جدا، باﻹجماع. |
Se eliminaron varios puestos de control no oficiales de Hizbullah en la Bekaa. | UN | وأُزيلت عدة نقاط تفتيش غير رسمية تابعة لحزب الله في البقاع. |
A este respecto, y a la luz de la propia experiencia de China, quisiera destacar varios puntos. | UN | وفي هذا الصدد، أود، على ضوء تجربة الصين الخاصة، أن أؤكد على عدة نقاط. |
Asimismo, en el proyecto de resolución se han modificado varios puntos a fin de que el texto esté en consonancia con las propuestas de las delegaciones interesadas. | UN | وبين أن هناك أيضا عدة نقاط في مشروع القرار جرى تعديلها وفقا لاقتراحات قدمتها بعض الوفود المهتمة باﻷمر. |
Sin embargo, para tener la certeza de que no aparezcan en la ejecución de los SGA efectos discriminatorios, habrán de tenerse en cuenta varios puntos: | UN | غير أنه لضمان عدم ظهور آثار تمييزية أثناء تنفيذ نظم اﻹدارة البيئية، يمكن أن توضع في الاعتبار عدة نقاط: |
Fue el Gobierno de Etiopía el que invadió Eritrea a lo largo de varios puntos de su frontera común. | UN | وحكومة إثيوبيا هي التي غزت إريتريا على طول عدة نقاط على حدودها المشتركة. |
A este respecto, Suiza desea subrayar varios puntos que estima esenciales. | UN | وفي هذا الصدد، يهم سويسرا التشديد على عدة نقاط تراها مهمة. |
3. Los miembros de la Comisión plantearon varias cuestiones importantes durante el debate. | UN | ٣ - وأثار أعضاء اللجنة عدة نقاط رئيسية في أثناء المناقشة. |
El programa del coloquio giró en torno a varias cuestiones relacionadas con la reorganización de la administración de un nuevo sistema educativo no racista en Sudáfrica. | UN | وقد أُقيم هذا البرنامج حول عدة نقاط مركزية تتصل بإعادة تنظيم إدارة نظام تعليمي جديد غير عنصري في جنوب أفريقيا. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno que hicieron uso de la palabra en la Cumbre del Milenio subrayaron varias cuestiones importantes. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة. |
Quiero aprovechar la oportunidad que tenemos hoy para poner de relieve varios aspectos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة اليوم للتأكيد على عدة نقاط. |
Permítaseme formular observaciones sobre varios aspectos contenidos en el informe del Secretario General. | UN | واسمحوا لي أن أبدي تعليقات على عدة نقاط وردت في تقرير اﻷمين العام. |
Se dice que algunas personas han sido golpeadas sucesivamente en varios puestos de control de la policía religiosa. | UN | وقيل إن بعض اﻷشخاص تعرضوا للضرب على التعاقب في عدة نقاط تفتيش للشرطة الدينية. |
175. A título de observación final, cabe destacar diversos puntos relativos a la experiencia adquirida por el Representante en su estudio del caso de Sri Lanka. | UN | جيم ـ تعليق ختامي ٥٧١ ـ وكتعليق ختامي، هناك عدة نقاط ينبغي ابرازها بشأن تجربة الممثل في سري لانكا باعتبارها دراسة حالة. |
El distinguido Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán en su declaración ha hecho varias observaciones que quisiera comentar. | UN | أثار وزير خارجية باكستان الموقر في بيانه اليوم عدة نقاط أود تقديم تعليقاتنا عليها. |
El orador señaló algunos aspectos que podrían contribuir a mejorar el nivel y la calidad de la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ونبه المتكلم إلى عدة نقاط يمكن أن تسهم في تحسين مستوى ونوعية المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي. |
No obstante, quisiera volver a plantear algunas cuestiones que le parecen importantes, sobre todo la utilización de perros por la policía para dispersas a la multitud. | UN | إلا أنها تود العودة إلى تناول عدة نقاط تبدو لها هامة، وليس أقلها استخدام الكلاب من جانب الشرطة لتفريق الجمهور. |
A ese respecto, Egipto hace suyas las recomendaciones del Comité Especial y desea subrayar algunos puntos. | UN | وأعلن، في هذا الصدد، أن وفده يؤيد توصيات اللجنة الخاصة، ويود أن يؤكد على عدة نقاط. |
605. La evaluación de las actividades del AFTAAC durante los últimos cinco años obliga a tomar en consideración diversos aspectos. | UN | عند تقييم أنشطة الصندوق خلال الخمسة أعوام الماضية يستدعي الأمر الأخذ في الاعتبار عدة نقاط منها: |
Los participantes mantuvieron debates sustantivos sobre diversos temas planteados en las presentaciones. | UN | وأجرى المشاركون مناقشات موضوعية بشأن عدة نقاط أُثيرت في العروض المقدمة. |
varios centros de comercio publican también su propio material de información. | UN | كما أصدرت عدة نقاط للتجارة، مواداً إعلامية خاصة بها. |
El representante de la República Democrática del Congo tomó la palabra para aclarar, en vista de los comentarios hechos por algunas delegaciones, varios de los puntos expuestos en la anterior declaración de su país en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | 34 - وأخذ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية الكلمة لتوضيح عدة نقاط وردت في البيان الذي أدلى به بلده سلفا بالنيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين في ضوء تعليقات بعض الوفود. |
Esta mesa les permite tener múltiples puntos al mismo tiempo. | TED | هذا الجهاز يسمح لك أن تضغط عدة نقاط في الوقت نفسه |
Al mismo tiempo, no podemos dejar de señalar a la atención de la Asamblea General el evidente desequilibrio que existe entre los distintos aspectos que se subrayan en el proyecto de resolución A/52/L.38 en relación con varias áreas fundamentales del proceso paneuropeo, y la obvia tendencia a incorporar en el proyecto de resolución únicamente las decisiones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ولا مناص، في الوقت ذاته، من أن تركز الجمعية العامة انتباهها على عدم التوازن الواضح بين عدة نقاط تم التشديد عليها في مشروع القرار L.38 فيما يتعلق بالمجالات اﻷساسية للعملية اﻷوروبية الشاملة، والميل الواضح نحو الاقتصار على ادراج قرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، دون غيرها، في مشروع القرار. |