La competencia es un elemento fundamental que estimula a las empresas a ser eficientes y ofrecer cada vez un mayor número de productos y servicios a menores precios. | UN | المنافسة عنصر أساسي يحفز المشاريع على أن تحقق الكفاءة وعلى أن تعرض استمرار عدداً أكبر من المنتجات والخدمات بأسعار أدنى. |
Espera en particular alentar a un mayor número de Estados a armonizar con ellos su política y su legislación. | UN | ويأمل بالخصوص أن يشجع عدداً أكبر من الدول على جعل سياساتها وتشريعاتها متوائمة مع المبادئ. |
En comparación con años anteriores, la oficina en Colombia registró un mayor número de denuncias de estas violaciones. | UN | وبالقياس إلى السنوات السابقة، سجل مكتب المفوضية في كولومبيا عدداً أكبر من الشكاوى في هذا المجال. |
Debemos contratar a un número mayor de profesionales jóvenes y al mismo tiempo mejorar el equilibrio entre los géneros y la diversidad geográfica. | UN | وعلينا أن نعين عدداً أكبر من الفنيين الشباب، وأن نحسن في الوقت ذاته التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي. |
Debemos contratar a un número mayor de profesionales jóvenes y al mismo tiempo mejorar el equilibrio entre los géneros y la diversidad geográfica. | UN | وعلينا أن نعين عدداً أكبر من الفنيين الشباب، وأن نحسن في الوقت ذاته التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي. |
El descenso de la tasa de desempleo en general significa que había más mujeres empleadas. | UN | ويدل الانخفاض العام في نسبة البطالة أيضاً على أن عدداً أكبر من النساء كن مستخدمات. |
Dinamarca estimaba que, si se autorizasen las reservas, ratificaría el instrumento un mayor número de Estados. | UN | ورأت الدانمرك أن عدداً أكبر من الدول سيصدق على الصك إذا ما سمح بإبداء تحفظات. |
La UNMIL ha hecho hincapié en aumentar el número de cursos internos de capacitación, que benefician a un mayor número de funcionarios que los viajes externos. | UN | وأكدت البعثة إجراء دورات إضافية للتدريب الداخلي تفيد عدداً أكبر من الموظفين الذين يستفيدون من السفر الخارجي |
Si bien hay un mayor número de mujeres en la administración pública, el sector privado sigue estando dominado por los hombres. | UN | ويذكر أن هناك عدداً أكبر من النساء يعملن في الخدمة المدنية، وإن كان القطاع الخاص لا يزال تحت هيمنة الذكور. |
Se espera que estos préstamos permitan que un mayor número de estudiantes logren ayuda económica y que hagan aumentar el número de personas que ingresan en la enseñanza superior. | UN | ومن المتوقع أن تمكن هذه القروض عدداً أكبر من الطلاب من الحصول على دعم مالي، وأن تزيد من عدد اﻷشخاص الذين يلتحقون بالتعليم العالي. |
NIOC/Negocios Internacionales afirma que fletó un mayor número de buques durante este período con objeto de exportar y almacenar el crudo producido, porque había escasez de capacidad de almacenamiento en tierra. | UN | وتدعي الشؤون الخارجية أنها استأجرت عدداً أكبر من السفن أثناء هذه الفترة لتصدير وتخزين الإنتاج من النفط الخام بسبب النقص في السعة التخزينية البرية. |
7. El equipo de evaluadores también sugirió que se ampliara el programa para que incluyese un mayor número de países africanos. | UN | 7- واقترح فريق التقييم أيضاً توسيع نطاق البرنامج ليضم عدداً أكبر من البلدان الأفريقية. |
Al mismo tiempo, la participación en la vida activa es mayor por el hecho de que mujeres con un menor nivel de educación y menos experiencia están ingresando a la fuerza de trabajo y un mayor número de esas mujeres trabaja en el sector de servicios. | UN | وفي الوقت نفسه، يكون معدل المشاركة في قوة العمل أعلى لأن النساء الأقل تعليماً وخبرةً يلتحقن بقوة العمل ولأن عدداً أكبر من هؤلاء النساء يعملن في قطاع الخدمات. |
El representante de la secretaría describió los criterios utilizados para recopilar la lista, explicando que solamente pudo incluirse un reducido número de países en el proyecto experimental que se llevará a cabo durante 2006 y que dicho proyecto, se esperaba, conduciría a actividades en las que participase un mayor número de países durante 2007 y 2008. | UN | وأوضح ممثل الأمانة المعايير المستخدمة في وضع القائمة قائلاً إن عدداً صغيراً فقط من البلدان يمكن إدراجها في المشروع الرائد لكي ينفذ في خلال 2006 وأن هذا المشروع الرائد كما هو المأمول فيه، سوف يؤدي إلى أنشطة تشرك عدداً أكبر من البلدان فيه أثناء عامي 2007 و2008. |
No obstante, dichas instituciones desempeñan una función tan importante que habría deseado que contaran con un mayor número de representantes en la delegación y, de igual modo, habría acogido con beneplácito que esta última fuera más numerosa habida cuenta de la amplitud y la diversidad de las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | بيد أن هذه المؤسسات تضطلع بدور جد مهم ولهذا تمنى لو كان لها ممثلون أكثر في الوفد ورأى أيضاً أنه كان سيكون من الجيد أن يضم الوفد عدداً أكبر من الممثلين نظراً لكثرة أسئلة اللجنة وتنوعها. |
Cabía mencionar en particular el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP), programa que debía proseguir y ampliarse a un mayor número de países africanos. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، وهو برنامج ينبغي مواصلته وتوسيع نطاقه ليشمل عدداً أكبر من البلدان الأفريقية. |
Es previsible que la aceptación de la " plurinacionalidad " traiga consigo un mayor número de nacionalizaciones entre los residentes extranjeros. | UN | ومن شأن قبول " ازدواج الجنسية " أن يشجع عدداً أكبر من المقيمين غير اللكسمبرغيين من اكتساب الجنسية اللكسمبرغية. |
Se halló también un número mayor de informes sobre la cuestión de los REG y los artefactos sin estallar, aunque no guardaban relación directa con la evaluación de los riesgos planteados por los REG. | UN | كما حدد البحث عدداً أكبر من التقارير المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وقضية الذخائر غير المتفجرة وإن لم تتصل اتصالاً مباشراً بتقييم المخاطر الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La pauta de evaluación fue bastante pareja en ambos grupos de países, pero el grupo desarrollado formuló un número mayor de observaciones, lo que reveló mayores diferencias de opinión. | UN | وكان نمط التقييم متساوياً إلى حد كبير بين مجموعتي البلدان، لكن المجموعة المتقدمة أبدت عدداً أكبر من التعليقات التي أظهرت قدراً من تباين الآراء. |
68. En los Países Bajos más de la mitad de los estudiantes universitarios son mujeres y un número mayor de mujeres se vienen graduando. | UN | 68 - وأوضحت أن أكثر من نصف طلاب الجامعة في هولندا من النساء، كما أن هناك عدداً أكبر من النساء يتخرجن من الجامعات. |
En relación con los municipios de menos de 5.000 habitantes, que es en los que la ley de igualdad no obligaba a presentar listas electorales con representación equilibrada (40/60), esta Federación señala que en la gran mayoría de estos municipios se presentaron listas paritarias, incluso en muchos de ellos había más candidatas mujeres que varones. | UN | وفي البلديات التي يقل عدد سكانها عن 000 5 نسمة وحيث لا تتطلّب المساواة الفعلية قوائم انتخابية بتمثيل متوازن (40/60) يذكر الاتحاد أن الأغلبية الكبيرة من هذه البلديات شهدت مع ذلك قوائم متوازنة، بل وكان كثير منها يتضمّن عدداً أكبر من المرشّحات الإناث عن المرشّحين الذكور. |
Muchos funcionarios son reacios a prestar servicios en estos órganos y un número aún mayor no quiere presentar su candidatura a cargos electivos para representar a sus colegas en el Consejo del Personal. | UN | ويتردد كثير من الموظفين في العمل في هذه الهيئات. بل إن عدداً أكبر من الموظفين لن يفكروا في الترشح لشغل المناصب الانتخابية لتمثيل زملائهم في مجلس الموظفين. |