"عدداً كبيراً من الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • un gran número de niños
        
    • un número considerable de niños
        
    • muchos niños
        
    • un considerable número de niños
        
    • elevado número de niños
        
    • un número importante de niños
        
    • a gran número de niños
        
    • de que a muchísimos niños
        
    • que gran número de niños
        
    A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. UN وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة.
    A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة.
    Presuntamente, un número considerable de niños vinculados a la antigua Seleka estaba cruzando la frontera hacia la República Centroafricana en la zona de Tissi. UN وأفيد بأن عدداً كبيراً من الأطفال المرتبطين بقوات سيليكا السابقة كانوا يعبرون الحدود إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في منطقة تيسي.
    No obstante, preocupa al Comité que muchos niños todavía no tengan conocimiento de la Convención y de los derechos que en ella se contemplan. UN بيد أن القلق يساورها من أن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال غير واعٍ بالاتفاقية وبالحقوق التي تتضمنها.
    372. El Comité sabe que las penalidades físicas y psicológicas ocasionadas por la guerra del Golfo siguen afectando a un considerable número de niños y sus padres. UN 372- تدرك اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال وآبائهم مازالوا يتأثرون من الأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج.
    También observa que un elevado número de niños residen en zonas demasiado remotas que imposibilitan su acceso. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Por lo tanto, hay un número importante de niños que todavía no tienen acceso a la escolaridad. UN وهو ما يجعل أن عدداً كبيراً من الأطفال لم يستفيدوا منها بعد.
    A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة.
    30. La Relatora Especial informó de que un gran número de niños no acompañados salían del país, muchas veces sin que lo supiera su familia. UN 30- أفادت المقررة الخاصة بأن عدداً كبيراً من الأطفال غير المرافَقين يعبرون الحدود، دون علم أسرهم في الغالب.
    También ha aumentado enormemente el número de niñas de algunos países en desarrollo víctimas de la trata hacia Europa occidental, y se cree que un gran número de niños han sido obligados a hacer el servicio militar como soldados, porteadores, mensajeros, cocineros o esclavos sexuales. UN كما ازداد بصورة هائلة عدد الفتيات اللائي يقعن في بعض البلدان النامية ضحايا الاتجار بهن إلى أوروبا الغربية، ويعتقد أن عدداً كبيراً من الأطفال قد أجبر على الخدمة في الجيش بوصفهم جنوداً أو عتالين أو سعاه أو طهاة أو رقيقاً للعلاقات الجنسية.
    Niños separados de los padres 558. Preocupa al Comité que un gran número de niños vivan fuera de su hogar y que muchos padres pierdan la patria potestad cuando los tribunales colocan a sus hijos en hogares de guarda o en instituciones. UN 558- يساور اللجنة قلق من أن عدداً كبيراً من الأطفال وُضِعوا رهن الرعاية خارج بيوتهم وأن العديد من الآباء يفقدون السلطة الأبوية على أبنائهم عندما يوضعون رهن الكفالة أو يودَعون في مؤسسات الرعاية بأمر من المحكمة.
    19. Pese a la prioridad manifiesta que se da a las cuestiones relacionadas con el trabajo infantil, Children Now informó de que un gran número de niños en Sudáfrica son utilizados por los adultos para perpetrar delitos y padecen situaciones de explotación sexual comercial. UN 19- ورغم إيلاء الأولوية ظاهرياً لقضايا عمالة الأطفال، أبلغت هيئة " الأطفال الآن " أن عدداً كبيراً من الأطفال يستخدمهم الكبار في جنوب أفريقيا لارتكاب جرائم ويجدون أنفسهم في حالات استغلال جنسي تجاري.
    Toma nota también de la información presentada por el Estado parte según la cual un número considerable de niños con discapacidad han sido adoptados por familias rusas. UN وتلاحظ أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد بتبني أُسر روسية عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة.
    51. La JS3 indicó que un número considerable de niños con discapacidad vivían en instituciones. UN 51- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة يعيشون في مؤسسات استشفائية.
    51. Al Comité le preocupa que, aunque los padres estén obligados por ley a inscribir en el registro el nacimiento de sus hijos, un número considerable de niños no sean inscritos al nacer. UN 51- يساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يسجلون عند الولادة، على الرغم من أن القانون يلزم الآباء بتسجيل مواليدهم.
    Le preocupa que muchos niños vivan una vida de pobreza y difícil acceso a servicios públicos de mala calidad. UN ويساور اللجنة قلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في ظل أوضاع تتسم بالفقر وصعوبة الاستفادة من الخدمات العامة وتردي نوعيتها.
    Sin embargo el Comité está preocupado por el gran número de niños que viven en condiciones de pobreza o de extrema pobreza, y de que muchos niños no se beneficien de la asignación para el mantenimiento de los hijos, después del divorcio de sus padres o, en su caso, que reciban un importe demasiado insuficiente. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال يعانون من الفقر، أو يعيشون في فقر مدقع، ولأن الكثير من الأطفال لا يحصلون على نفقة بعد طلاق والديهم، أو لأن مبلغ النفقة غير كافٍ إلى حد كبير.
    372. El Comité sabe que las penalidades físicas y psicológicas ocasionadas por la guerra del Golfo siguen afectando a un considerable número de niños y sus padres. UN 372- تدرك اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال وآبائهم مازالوا يتأثرون من الأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج.
    Destacó que las reducidas tasas de asistencia a la enseñanza secundaria reflejaban que un considerable número de niños abandonaban el sistema tras la enseñanza primaria. UN وسلّطت اللجنة الضوء على المعدلات المنخفضة لارتياد المدارس المتوسطة، ما يعني أن عدداً كبيراً من الأطفال يتسربون من المدارس بعد التعليم الابتدائي.
    38. Human Rights Watch informó de que un elevado número de niños seguían trabajando en las minas de oro y diamantes y en las canteras, en las que realizaban trabajos peligrosos por una baja remuneración. UN 38- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزالون يعملون في مناجم الذهب والماس والمحاجر التي يضطلعون فيها بأعمال خطرة لقاء أجر زهيد.
    También es necesario adoptar medidas para hacer frente al hecho de que un número importante de niños se vea privado de libertad. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لمعالجة المسألة المتمثلة في أن عدداً كبيراً من الأطفال يحرم محرومون حالياً من حريتهم.
    331. Al Comité le preocupa que se haya desplazado a gran número de niños durante el reciente conflicto armado. UN 331- تشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال شُرِّدوا أثناء الصراعات المسلحة في الآونة الأخيرة.
    Sin embargo, le preocupa enormemente el hecho de que a muchísimos niños no se les inscribe ni al nacer ni más adelante. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يسجلون عند الولادة أو في مرحلة لاحقة.
    También le preocupan las informaciones de que gran número de niños nacidos de padres no iraníes, en especial de padres afganos, que no han sido registrados en el Irán, continuarán en esta situación que les impide obtener una tarjeta de identidad como refugiados. UN كما يساور اللجنة قلق من أن عدداً كبيراً من الأطفال المولودين من أبوين غير إيرانيين، وبخاصة من الأفغان الذين لم يسجَّلوا في إيران، سيظلون بالمثل غير مسجلين، الأمر الذي سيستبعدهم من الحصول على بطاقات تسجيل اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more