"عدداً من التقارير" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios informes
        
    • diversos informes
        
    • una serie de informes
        
    • varias memorias
        
    • cuantos informes
        
    • varias noticias de
        
    La Representante Especial ha recibido varios informes de ataques contra los defensores, incluidos el enjuiciamiento y la detención arbitrarios. UN وقد تلقت الممثلة الخاصة عدداً من التقارير عن اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان، من بينها محاكمات واعتقالات تعسفية.
    Ha presentado varios informes en relación con esos tratados a los comités de supervisión correspondientes. UN كما أنها قدمت عدداً من التقارير بموجب تلك المعاهدات إلى لجان الرصد ذات الصلة.
    Ha presentado varios informes a los comités de supervisión correspondientes. UN كما أنها قدمت عدداً من التقارير إلى لجان الرصد ذات الصلة.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades de Hong Kong ha elaborado diversos informes y realizado varios estudios en que se investigaban cuestiones de discapacidad. UN وقدمت لجنة تكافؤ الفرص في هونغ كونغ عدداً من التقارير وأجرت مجموعة من البحوث تعلقت بمسائل الإعاقة.
    El orador remite también al Comité a la labor de Save the Children, que ha publicado una serie de informes y preparado módulos para capacitar a los padres sobre enfoques alternativos a la educación de los niños. UN وأحال أيضاً اللجنة إلى أعمال هيئة إنقاذ الطفولة التي نشرت عدداً من التقارير وأعدت مجموعات إعلامية لتدريب الآباء والأمهات على مناهج بديلة إزاء تعليم الأطفال.
    27. El Secretario General ha publicado varios informes pertinentes desde la última Conferencia de Examen de la Convención. UN 27- وأصدر الأمين العام عدداً من التقارير ذات الصلة منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأخير للاتفاقية.
    Destaca que en varios informes gubernamentales y no gubernamentales se afirma que la tortura es habitual en el Líbano y que hay ciertos grupos más vulnerables a los malos tratos que otros. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن عدداً من التقارير الحكومية وغير الحكومية تفيد بأن عمليات التعذيب شائعة في لبنان وأن بعض الطوائف أكثر تعرضاً لإساءة المعاملة من غيرها.
    Destaca que en varios informes gubernamentales y no gubernamentales se afirma que la tortura es habitual en el Líbano y que hay ciertos grupos más vulnerables a los malos tratos que otros. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن عدداً من التقارير الحكومية وغير الحكومية تفيد بأن عمليات التعذيب شائعة في لبنان وأن بعض الطوائف أكثر تعرضاً لإساءة المعاملة من غيرها.
    La OMI publicará en breve varios informes que forman parte de la Thematic Research Series (Serie de investigaciones temáticas) de la base de datos. UN وستنشر المنظمة قريباً عدداً من التقارير التي تشكل جزءاً من سلسلة البحوث المواضيعية التي تشملها قاعدة البيانات.
    Francia apreció el hecho de que las Bahamas fuesen a presentar en breve varios informes a diversos órganos creados en virtud de tratados. UN وأعربت فرنسا عن تقديرها لكون جزر البهاما ستقدم قريباً عدداً من التقارير إلى مختلف هيئات المعاهدات.
    Luxemburgo informó que se estaban redactando varios informes para los órganos de tratados y que se comprometía a preparar cuanto antes el informe pendiente de presentación al Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وذكرت لكسمبرغ أن عدداً من التقارير الموجهة إلى هيئات تعاهدية يجري حالياً صياغتها، وقد تعهدت لكسمبرغ بتقديم التقرير الذي تأخر تقديمه بأسرع ما يمكن إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Las Naciones Unidas también presentaron varios informes en que se subrayaba la repercusión humanitaria de las MDMAP. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضاً عدداً من التقارير التي تبرز الآثار الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Incluyen varios informes sin confirmar de envíos de desechos por mar desde Europa. UN وهي تشمل عدداً من التقارير غير المؤكدة عن شحنات من النفايات قادمة من أوروبا عبر البحر.
    En lo que respecta a los datos en la esfera de la salud, se han publicado varios informes científicos y tesis dedicados a todos los aspectos de la salud en Grecia. UN أما ما يخص البيانات في مجال الصحة، فإن عدداً من التقارير والرسائل الجامعية العلمية قد نشرت وتشمل جميع نواحي الصحة في البلد.
    La APM también ha aprobado diversos informes, resoluciones y declaraciones sobre cuestiones de interés capital para la región. UN كما اعتمدت الجمعية عدداً من التقارير والقرارات والإعلانات المتعلقة بمسائل ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى المنطقة.
    En ese tablero se incluyen diversos informes que ayudan a hacer un seguimiento de los resultados financieros de cada proyecto. UN وتوفر أداة المتابعة عدداً من التقارير التي تسمح برصد الأداء المالي لفرادى المشاريع.
    Por su parte, la OSCE controla regularmente las condiciones en las celdas de la policía y ha elaborado una serie de informes a ese respecto, en los que los servicios de policía se han basado para introducir mejoras. UN وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من جانبها بمراقبة منتظمة لظروف زنزانات الشرطة وقد أعدت عدداً من التقارير بهذا الشأن، التي تستند إليها دوائر الشرطة لإجراء تحسينات.
    Ha presentado una serie de informes a los órganos establecidos en virtud de tratados y se ha cursado una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN وقد قدَّمت تونس عدداً من التقارير إلى هيئات المعاهدات ووجَّهت دعوة مفتوحة إلى جميع الجهات التي لها ولاية وضع إجراءات خاصة.
    La Comisión de Expertos de la OIT en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones examinó en 1999 varias memorias de países que han ratificado el Convenio, y los comentarios que ha formulado figuran en su informe anual que se publicará en marzo de 2000. UN وقد بحثت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات والتابعة لمكتب العمل الدولي عدداً من التقارير المقدمة من البلدان المصدقة، وذلك في عام 1999. ويتضمن تقرير لجنة الخبراء السنوي الذي سينشر في آذار/مارس 2000 التعليقات التي أبدتها اللجنة.
    Se le pidió que presentara cuantos informes provisionales considerara necesarios. UN وطُلب منه أن يقدم عدداً من التقارير المرحلية وفقاً لما يراه مناسباً.
    3.6 El autor afirma que se ha infringido el artículo 19, párrafo 2, del Pacto, porque, antes de su condena, en varias noticias de prensa ya se le calificaba de asesino, lo que plantea cuestiones en relación con el artículo 14, párrafo 2, del Pacto. UN 3-6 كما يدعي صاحب البلاغ انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، لأن عدداً من التقارير الصحفية قد أسمته بالقاتل قبل إدانته، ما يثير مسائل تندرج في إطار أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more