El Programa de Protección nacido del proceso de las Consultas Mundiales comprende también varias cuestiones que se proponen como tema para conclusiones adicionales que el Comité Ejecutivo podría aprobar en su momento. | UN | كما يشمل جدول أعمال الحماية الناشئ عن عملية المشاورات العالمية عدداً من القضايا الأخرى باعتبارها موضوعات مقترحة للتوصل إلى استنتاجات اضافية من اللجنة التنفيذية في الوقت المناسب. |
En la sección III se tratan varias cuestiones que el Relator Especial considera importantes para el avance en el ámbito del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويتناول الفرع الثالث عدداً من القضايا التي يعتبرها المقرر الخاص مهمة لتطوير الحق في حرية الرأي والتعبير. |
17. Como en series anteriores, las reclamaciones plantearon una serie de cuestiones jurídicas comunes. | UN | 17- تثير المطالبات، كما في الدفعات السابقة، عدداً من القضايا القانونية العامة. |
Esta situación plantea una serie de cuestiones sistémicas y sustantivas y tiene graves consecuencias para el desarrollo. | UN | وتثير هذه التطورات عدداً من القضايا الهيكلية والموضوعية ولها تبعات خطرة على التنمية. |
Por último, se enumeran algunas cuestiones que la Comisión tal vez desee examinar. | UN | وأخيراً، تثير المذكرة عدداً من القضايا التي ربما ترغب اللجنة في تناولها. |
La denuncia de los autores se refiere a varias cuestiones. | UN | وتشمل شكوى أصحاب البلاغ عدداً من القضايا. |
En el presente informe se tratan varias cuestiones que fueron motivo de preocupación durante 2009. | UN | ويتضمن هذا التقرير عدداً من القضايا التي أثارت القلق خلال عام 2009. |
Asimismo, indicó que varias cuestiones señaladas en el Informe no se habían fundamentado y demostrado claramente. | UN | وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة. |
Asimismo, indicó que varias cuestiones señaladas en el Informe no se habían fundamentado y demostrado claramente. | UN | وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة. |
No es ninguna sorpresa, ya que afecta a varias cuestiones delicadas. | UN | وأضاف أنه لا غرابة في ذلك، بما أنها تمس عدداً من القضايا الحساسة. |
El hecho de que juntos los tres países formen una entidad soberana implica que varias cuestiones tienen que ser administradas conjuntamente por los países, mediante las instituciones del Reino. | UN | وإن كون البلدان الثلاثة تشكل مجتمعة كياناً سيادياً واحداً يعني ضمناً أن هناك عدداً من القضايا التي تتعين إدارتها من قبل البلدان مجتمعة من خلال مؤسسات المملكة. |
En esas reuniones internacionales también se plantearon una serie de cuestiones prioritarias en esta esfera que es preciso atender urgentemente para mejorar la estructura financiera mundial y restablecer la confianza de los inversores. | UN | كما أبرزت هذه الاجتماعات الدولية المتنوعة عدداً من القضايا ذات الأولوية في هذا المجال والتي يتعين التصدي لها على وجه الاستعجال لتحسين الهيكل المالي العالمي واستعادة ثقة المستثمرين. |
Los miembros del Consejo también examinaron una serie de cuestiones en preparación de la sesión oficial sobre Kosovo que el Consejo celebraría el 16 de marzo. | UN | وبحث أعضاء المجلس أيضاً عدداً من القضايا تحضيراً لجلسة علنية يعقدها المجلس بشأن كوسوفو في 16 آذار/مارس. |
Los miembros del Consejo también examinaron una serie de cuestiones en preparación de la sesión oficial sobre Kosovo que el Consejo celebraría el 16 de marzo. | UN | وبحث أعضاء المجلس أيضاً عدداً من القضايا تحضيراً لجلسة علنية يعقدها المجلس بشأن كوسوفو في 16 آذار/مارس. |
16. Como en series anteriores, las reclamaciones plantearon una serie de cuestiones jurídicas comunes. | UN | 16- على غرار ما حدث في الدفعات السابقة، تثير المطالبات عدداً من القضايا القانونية المشتركة. |
263. Estas circunstancias suscitan una serie de cuestiones para el Grupo, que habría que resolver favorablemente para HSG si el Grupo pudiera recomendar una indemnización. | UN | 263- وهذه الظروف تطرح عدداً من القضايا أمام الفريق، ولا بديل عن حسمها لصالح شركة HSG إذا كان للفريق أن يوصي بتعويض. |
17. Los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena capital pueden abarcar algunas cuestiones de otro orden. | UN | 17- تشمل التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام عدداً من القضايا المختلفة. |
32. Además, varias de las cuestiones tratadas en los instrumentos multilaterales guardan relación con el buen funcionamiento del mercado. | UN | ٢٣- وباﻹضافة الى ذلك، فإن عدداً من القضايا التي جرى تغطيتها عند هذا المستوى يتناول أداء السوق لمهامها على نحو سليم. |
82. La ejecución nacional afronta una serie de problemas relacionados con la rendición de cuentas y el riesgo que pueden resumirse del siguiente modo: | UN | 82 - ويواجه التنفيذ على المستوى الوطني عدداً من القضايا المتصلة بالمحاسبة والمخاطر. ويمكن تلخيص هذه القضايا على النحو التالي: |
El Administrador hizo un balance de los acontecimientos salientes que habían configurado el programa internacional de desarrollo desde su última intervención ante Junta Ejecutiva y esbozó algunas de las cuestiones fundamentales enfrentadas por el PNUD. | UN | 5 - واستعرض مدير البرنامج أبرز الأحداث التي رسمت معالم البرنامج الدولي للتنمية منذ خطابه الأخير إلى المجلس التنفيذي وحدد عدداً من القضايا الرئيسية التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: |
87. Las prohibiciones o restricciones de construir, usar o exhibir símbolos religiosos plantea diversos problemas de derechos humanos. | UN | 87- ويثير حظر أو تقييد تشييد الرموز الدينية أو استخدامها أو إظهارها، عدداً من القضايا في مجال حقوق الإنسان. |
91. La sesión especial sobre cooperación y asistencia internacionales de junio de 2010 destacó diversas problemáticas y oportunidades en relación con la aplicación del artículo 5: | UN | 91- وأبرزت الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين عدداً من القضايا والفرص فيما يتعلق بتنفيذ المادة 5: |
9. El Presidente hizo notar que la evolución reciente del SGP y de otras preferencias comerciales otorgadas de modo autónomo planteaba cierto número de cuestiones importantes en relación con el comercio y el desarrollo. | UN | ٩- ولاحظ الرئيس أن التطورات اﻷخيرة في نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية المحددة بصورة مستقلة تثير عدداً من القضايا التجارية والتنموية ذات اﻷهمية. |
90. La sesión especial sobre cooperación y asistencia internacionales de junio de 2010 destacó diversas cuestiones problemáticas y oportunidades en relación con la asistencia a las víctimas: | UN | 90- وأبرزت الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين عدداً من القضايا والفرص فيما يتعلق بمساعدة الضحايا: |