"عدداً من المسائل التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias cuestiones que
        
    • varias cuestiones de
        
    • serie de cuestiones que
        
    Esas distinciones plantean varias cuestiones que es necesario examinar más a fondo. UN وأن هذا التمييز يثير عدداً من المسائل التي تحتاج إلى مزيد من البحث.
    La Junta detectó varias cuestiones que la administración debe examinar. UN حدّد المجلس عدداً من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر الفعلي فيها.
    La Junta detectó varias cuestiones que la administración debe examinar. UN حدّد المجلس عدداً من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر الفعلي فيها.
    En la segunda revisión del texto ministerial de Cancún se reconoce la gravedad de las preocupaciones de los países menos adelantados, expresada en la Declaración de Dhaka aprobada en junio de 2003, y se analizan varias cuestiones de interés para esos países. UN 52 - يُسلم التنقيح 2 لنص كانكون الوزاري بخطورة شواغل أقل البلدان نمواً المعرب عنها في إعلان دكا المعتمد في حزيران/يونيه 2003، ويتناول عدداً من المسائل التي تهم أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, el autor presenta una serie de cuestiones que no habían sido mencionadas. UN بيد أنه يثير أيضاً عدداً من المسائل التي لم تعالج من قبل في هذه الرسالة.
    La Junta detectó varias cuestiones que la administración debe examinar, en particular: UN حدّد المجلس عدداً من المسائل التي يتعين أن تنظر فيها الإدارة باهتمام بالغ، ولا سيما المسائل التالية:
    3. En el presente informe se examinan varias cuestiones que habrá que resolver antes de poder establecer un foro permanente. UN 3- يناقش هذا التقرير عدداً من المسائل التي ينبغي حلها قبل إنشاء محفل دائم.
    45. Esas respuestas plantean varias cuestiones que exigen aclaración. UN 45- وتثير هذه الردود عدداً من المسائل التي تتطلب توضيحاً.
    25. Además, los participantes señalaron varias cuestiones que debían abordarse en relación con la preparación del proyecto de documento. UN 25- وبالإضافة إلى ذلك، حدد المشاركون عدداً من المسائل التي يلزم تناولها فيما يتعلق بإعداد مشروع الوثيقة.
    En el informe también se esbozan varias cuestiones que podrían examinarse más a fondo en lo tocante a los criterios que podrían utilizarse para aumentar la comparabilidad de los informes sobre cuestiones sociales. UN ويوجز أيضاً عدداً من المسائل التي يمكن تناولها بمزيد من البحث والتي تتعلق بالمعايير التي يمكن استخدامها في تحسين القدرة على المقارنة في الإبلاغ الاجتماعي.
    Se proponen varias cuestiones que los expertos podrían abordar en su primera reunión multianual y se facilitan análisis e información de antecedentes al respecto. UN وتقترح المذكرة عدداً من المسائل التي يمكن أن يتناولها الخبراء في اجتماع الخبراء الأول المتعدد السنوات، وتقدم تحليلاً لخلفية هذه المسائل ومعلومات عنها.
    Los altos ejecutivos de las empresas a su vez, expresaron gran satisfacción por sus inversiones en Viet Nam e hicieron comentarios acerca de varias cuestiones que debían mejorarse. UN وبالمقابل، أعرب كبار المديرين التنفيذيين في مجال الأعمال التجارية عن ارتياحهم إزاء استثماراتهم في فييت نام. وقدموا تعليقات تناولت عدداً من المسائل التي ينبغي تحسينها.
    Confiamos en que hayamos dado un impulso a nuestra labor al respecto y que seamos capaces de mantenerlo, tal como lo manifesté ayer en mi declaración, en la que mencioné varias cuestiones que podrían abordarse, pues somos del firme parecer de que la cuestión de las minas terrestres no es la única que estamos abordando. UN ونأمل أننا قد أوجدنا زخما سيكون بوسعنا اﻹبقاء عليه، كما قلت في البيان الذي ألقيته باﻷمس. وقد ذكرت عدداً من المسائل التي يمكن معالجتها، فمن الواضح أننا نعتقد أن مسألة اﻷلغام البرية ينبغي ألا تكون البند الوحيد الذي نتناوله.
    Deseamos señalar varias cuestiones que se plantean a menudo a medida que llega a su fin, el 15 de enero de 2011, el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN). UN نود أن نطرح عدداً من المسائل التي كثيراً ما تثار مع انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال في 15 كانون الثاني/يناير 2011.
    48. Durante el año objeto de examen, el Subcomité ha identificado, en el transcurso de sus visitas, varias cuestiones que desea destacar y sobre las que sigue deliberando. UN 48- حددت اللجنة الفرعية خلال السنة المشمولة بالاستعراض، في إطار زياراتها، عدداً من المسائل التي ترغب في تسليط الضوء عليها والتفكير فيها.
    48. Durante el año objeto de examen, el Subcomité ha identificado, en el transcurso de sus visitas, varias cuestiones que desea destacar y sobre las que sigue deliberando. UN 48- حددت اللجنة الفرعية خلال السنة موضوع الاستعراض، في إطار زياراتها، عدداً من المسائل التي ترغب في تسليط الضوء عليها والنظر فيها.
    En él se reseñan el tratado y las normas del derecho internacional consuetudinario aplicables a estas armas, se proponen algunas observaciones sobre el estado actual del derecho y se señalan varias cuestiones que los expertos de los Estados partes en la CAC tal vez deseen abordar durante su labor. UN وهي تقدم لمحة عامة عن المعاهدة وقواعد القانون الدولي الإنساني العرفي السارية على هذه الأسلحة، وتعرض بعض الملاحظات بشأن الوضع الراهن للقانون، وتحدد عدداً من المسائل التي قد يود الخبراء من الدول الأعضاء في هذه الاتفاقية تناولها في إطار عملهم.
    51. En el TMC Rev.2 se reconoce la gravedad de las preocupaciones de los países menos adelantados (PMA) expresados en la Declaración de Dhaka y se analizan varias cuestiones de interés para esos países. UN 51- يُسلم مشروع النص المنقح (CMT Rev.2) بخطورة مشـاغل أقل البلدان نمواً المعرب عنها في إعلان الدوحة، وتتناول عدداً من المسائل التي تهم أقل البلدان نمواً.
    2.4. La sentencia fue recurrida en amparo al Tribunal Constitucional, el cual mediante sentencia motivada, de 2 de febrero de 1996, desestima el recurso remitiéndose a la doctrina sentada en otra sentencia adoptada el día 21 de diciembre de 1995 por el Pleno del propio Tribunal resolviendo varias cuestiones de inconstitucionalidad planteadas por órganos jurisdiccionales acerca del artículo 72.3 de la LSV. UN 2-4 ورفعت بشأن هذا القرار دعوى إنفاذاً لحقوقه الدستورية (amparo) أمام المحكمة الدستورية التي حكمت، بموجب قرار مبني على بينة كافية ومؤرخ في 2 شباط/فبراير 1996، برفض الاستئناف مشيرة إلى المبدأ الذي أرساه قرار آخر اعتمدته المحكمة في جلسة عامة في21 كانون الأول/ديسمبر 1995 وحسمت فيه عدداً من المسائل التي أثارتها هيئات قضائية فيما يتعلق بتناقض المادة 72(3) من قانون سلامة الطرق مع الدستور.
    2.4. La sentencia fue recurrida en amparo al Tribunal Constitucional, el cual mediante sentencia motivada, de 2 de febrero de 1996, desestima el recurso remitiéndose a la doctrina sentada en otra sentencia adoptada el día 21 de diciembre de 1995 por el Pleno del propio Tribunal resolviendo varias cuestiones de inconstitucionalidad planteadas por órganos jurisdiccionales acerca del artículo 72.3 de la LSV. UN 2-4 ورفعت بشأن هذا القرار دعوى إنفاذاً لحقوقه الدستورية (amparo) أمام المحكمة الدستورية التي حكمت، بموجب قرار مبني على بينة كافية ومؤرخ في 2 شباط/فبراير 1996، برفض الاستئناف مشيرة إلى المبدأ الذي أرساه قرار آخر اعتمدته المحكمة في جلسة عامة في21 كانون الأول/ديسمبر 1995 وحسمت فيه عدداً من المسائل التي أثارتها هيئات قضائية فيما يتعلق بتناقض المادة 72(3) من قانون سلامة الطرق مع الدستور.
    En el debate general que tuvo lugar a continuación los representantes plantearon una serie de cuestiones que habría que seguir examinando. UN 100- وفي المناقشات العامة التي تلت ذلك، طرح الممثلون عدداً من المسائل التي تحتاج إلى المزيد من الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more