En Bunia, las fuerzas del Comandante Thomas Lubanga incluyen un gran número de niños soldados. | UN | وفي بونيا، جنّدت قوات القائد توماس لوبانغا عددا كبيرا من الأطفال. |
Las tensiones han provocado un desplazamiento masivo de comunidades, incluido un gran número de niños. | UN | وأسفرت هذه التوترات عن تشريد جماعي لطوائف، بما في ذلك عددا كبيرا من الأطفال. |
No se dispone de información oficial, pero existe la opinión generalizada de que un gran número de niños romaníes abandonan la enseñanza primaria. | UN | وبالنظرا إلى عدم توافر المعلومات الرسمية، يتبين من الرأي العام أن عددا كبيرا من الأطفال الروما يتسربون من المدارس الابتدائية. |
El trabajo infantil no es sinónimo de violencia, pero muchos niños están expuestos a la violencia en sus lugares de trabajo. | UN | وليس عمل الأطفال مساويا للعنف، ولكن عددا كبيرا من الأطفال يتعرضون للعنف في أماكن عملهم. |
En los informes a ese respecto se hacía referencia a Nepal y la India y se denunciaba que muchos niños, especialmente niñas de Nepal, habían sido trasladadas a la India a esos efectos. | UN | والمعلومات التي وردت تتعلق بنيبال والهند، وتزعم أن عددا كبيرا من الأطفال وخاصة البنات، غادروا من نيبال إلى الهند لهذا الغرض. |
Un consorcio de organizaciones no gubernamentales internacionales informa sobre un número considerable de niños que padecen problemas psicosociales a consecuencia de su exposición a la violencia. | UN | وأفادت تقارير لاتحاد منظمات غير حكومية دولية أن عددا كبيرا من الأطفال يعانون من مشاكل نفسية نتيجة تعرضهم للعنف. |
Aunque hay un gran número de niños que jamás asistieron al primer grado, la base de esta pirámide es ancha en comparación con su cúspide, como consecuencia del elevado nivel de deserción escolar en todas las etapas del sistema. | UN | ومع أن عددا كبيرا من الأطفال لا يلتحق أبدا بالصف الأول، فإن قاعدة هذا الهرم عريضة بالمقارنة بقمته، بسبب ارتفاع مستويات التسرب على جميع مستويات النظام. |
Sin embargo, también se citaron muchos desafíos, entre ellos el hecho de que todavía hubiera un gran número de niños víctimas de la violencia, la explotación y los abusos, así como de la desigualdad y la discriminación, en particular las niñas. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا تحديات كثيرة، منها مثلا أن عددا كبيرا من الأطفال لا يزالون معرضين للعنف، والاستغلال، والاعتداء، وكذلك عدم المساواة والتمييز، ولا سيما بالنسبة للطفلات. |
Desde septiembre de 2008, se han recibido informes del secuestro de un gran número de niños por parte del LRA. | UN | 45 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2008، وردت تقارير عن اختطاف جيش الرب للمقاومة عددا كبيرا من الأطفال. |
La Fuerza Multinacional en el Iraq detuvo a un gran número de niños sospechosos de representar una amenaza para la seguridad. | UN | 26 - احتجزت القوة المتعددة الجنسيات في العراق عددا كبيرا من الأطفال للاشتباه في تهديدهم للأمن. |
Además de otras violaciones de los derechos humanos comunicadas en este informe, el resultado de esa evaluación indica que Séléka ha reclutado y utilizado un gran número de niños. | UN | وبالإضافة إلى الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي أعلن عنها في هذا التقرير، تشير نتيجة التقييم إلى أن سيليكا ما برحت تجند وتستخدم عددا كبيرا من الأطفال. |
Al mismo tiempo, un gran número de niños recibieron terapia combinada basada en artemisinina para el tratamiento de la fiebre, lo que sugiere que o bien no se realizan pruebas para diagnosticar la malaria o que los resultados no orientan el tratamiento de la malaria. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عددا كبيرا من الأطفال تلقوا علاجا مركبا يتكون أساسا من مادة أرتيميسينين لعلاج الحمى، مما يوحي بأنه إما أنه لا يجري استخدام اختبارات تشخيص الملاريا أو أن النتائج لا تستخدم لتوجيه العلاج من الملاريا. |
Sin embargo, en los niveles de la enseñanza secundaria de primer ciclo y de segundo ciclo las tasas brutas de matrícula oscilaron entre el 30,2 y el 40,0 por ciento, lo que significa que muchos niños abandonaron la escuela después de la enseñanza primaria. | UN | ومع ذلك، فعند مستوى المدرسة الثانوية الدنيا والمدرسة الثانوية العليا تباينت نسب القيد الإجمالي من 30.2 في المائة إلى 40 في المائة وهذا معناه أن عددا كبيرا من الأطفال انسحبوا بعد التعليم الابتدائي. |
Dado que en Sri Lanka muchos niños se han visto afectados por el conflicto, han sido forzados a trabajar o se han visto privados de su tutor a causa de la emigración de un progenitor en busca de empleo, los problemas de protección son muy frecuentes. | UN | وحيث إن عددا كبيرا من الأطفال في سري لانكا تأثروا بالصراع القائم، وأجبروا على الالتحاق بالعمل أو حرموا من راعيهم الرئيسي بعد هجرة أحد الوالدين بحثا عن عمل، فقد كثرت قضايا الحماية. |
Lamento profundamente informarle de que Israel, la Potencia ocupante, continúa sus actos de violencia descontrolada en la Franja de Gaza y que el número de palestinos muertos sigue aumentando; entre los muertos y heridos se cuentan muchos niños y mujeres inocentes. | UN | إن من دواعي الأسف الشديد أن أنهي إلى علمكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل اجتياحها المميت في قطاع غزة وأن عدد القتلى الفلسطينيين ما فتئ يزداد، وأن من بين القتلى والجرحى عددا كبيرا من الأطفال والنساء الأبرياء. |
un número considerable de niños fueron capturados por el ERN o detenidos por la Policía de Nepal y la Policía Armada de Nepal debido a su presunta afiliación al PCN (maoísta). | UN | وقد احتجز الجيش الملكي النيبالي عددا كبيرا من الأطفال أو احتجزتهم الشرطة النيبالية أو قوة الشرطة المسلحة بسبب ارتباطهم المزعوم بالحزب. |
a) El ejército maoísta reclutó a un número considerable de niños justo antes de la firma del Acuerdo General de Paz. | UN | (أ) جند الجيش الماوي عددا كبيرا من الأطفال قبيل التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
15. La Sra. Katabarwa (Uganda) dice que en el norte de Uganda las fuerzas del país han rescatado a un número considerable de niños ugandeses reclutados a la fuerza por el denominado Ejército de Resistencia del Señor y los están reintegrando en la sociedad. | UN | 15- السيدة كاتاباروا (أوغندا): قالت إن القوات الأوغندية في شمال أوغندا أنقذت عددا كبيرا من الأطفال الأوغنديين كان قد جندهم بالإكراه ما يسمى جيش الرب للمقاومة، وتجري إعادة دمجهم في المجتمع. |
La facción Karuna y los Tigres de Liberación de Eelam Tamil seguían reclutando a numerosos niños. | UN | ولا يزال فصيل كارونا ونمور تاميل إيلام للتحرير يجندان عددا كبيرا من الأطفال. |
30. Expresamos seria preocupación por el hecho de que gran cantidad de los niños del mundo no escolarizados viven en Estados afectados por conflictos armados y desastres naturales, y reconocemos las dificultades especiales a las que se enfrentan esos países a la hora de cumplir los objetivos de desarrollo relacionados con la educación, en particular en lo referente al acceso a la educación y la calidad de la formación. | UN | ' ' 30 - نعرب عن القلق العميق لأن عددا كبيرا من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم يعيشون في دول متضررة من النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وندرك التحديات الخاصة التي تواجهها هذه البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالتعليم، وخصوصا فيما يتعلق بإتاحة التعلّم وجودته. |
Una delegación indicó que en el Senegal las deficiencias en las esferas de la salud, la nutrición y la educación colocaban a un número elevado de niños en una situación de riesgo. | UN | 77 - وبشأن السنغال، لاحظ أحد الوفود أن مواطن القصور في مجالات الصحة والتغذية والتعليم تعرض عددا كبيرا من الأطفال للخطر. |
En muchos países la fecundidad es tradicionalmente muy valorada y las mujeres solamente pueden alcanzar una posición social de respeto si tienen muchos hijos. | UN | وفي بلدان كثيرة تولي التقاليد قيمة عالية للخصوبة، ولا تكاد المرأة تحقق أي مكانة إلا إذا أنجبت عددا كبيرا من اﻷطفال. |
Desde 2010 se viene realizando un programa destinado a crear empleos especializados para la inserción laboral de personas con discapacidad, padres de niños con discapacidad y padres de familias numerosas que se encuentren sin empleo. | UN | 47 - وبدأ في عام 2010، تنفيذ برنامج يتعلق بإيجاد فرص عمل تخصصي من أجل استيعاب العاطلين عن العمل من الأشخاص ذوي الإعاقة والوالدين الذين يرعون أطفالا ذوي إعاقة أو يعولون عددا كبيرا من الأطفال. |