"عددا متزايدا من البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • un número cada vez mayor de países
        
    • un número creciente de países
        
    • cada vez más países
        
    • un creciente número de países
        
    • cada vez son más los países
        
    • más y más países
        
    • cada vez mayor el número de países
        
    • un cada vez mayor número de países
        
    • aumento el número de países
        
    • una cantidad cada vez mayor de países
        
    Nos complace ver a un número cada vez mayor de países que prefieren el diálogo al ocuparse de la cuestión de los derechos humanos. UN ويسرنا أن نرى عددا متزايدا من البلدان يشجع الحوار في معالجة حقوق اﻹنسان.
    Destacando también que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían para abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas partes del mundo, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    190. Un hecho alentador ha sido que un número cada vez mayor de países vinculan ahora las cuestiones de población con las políticas y prioridades del desarrollo nacional. UN ١٩٠ - ومن التطورات المشجعة أن عددا متزايدا من البلدان يربط اﻵن بين قضايا السكان وسياسات التنمية الوطنية وأولوياتها.
    Nos satisface observar que un número creciente de países, entre ellos Mongolia, está abrazando los principios y valores democráticos. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Los progresos en su aplicación siguen siendo lentos, pero cada vez más países prestan atención a esta cuestión. UN ولا زال التقدم المحرز في التنفيذ بطيئا، إلا أن عددا متزايدا من البلدان يولي الاهتمام لهذه المسألة.
    Nos alienta que un creciente número de países estén abogando por una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. UN ونحن نشعر بالتشجيع ﻷن عددا متزايدا من البلدان يدعو في الوقت الحالي لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En Europa cada vez son más los países que se preocupan por cuestiones como la reducción de la fecundidad y la población y el envejecimiento. UN ٢٣ - وفي أوروبا، يساور القلق عددا متزايدا من البلدان بشأن المسائل المتعلقة بتناقص الخصوبة، والتناقص السكاني، والشيخوخة.
    Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, UN وإذ تؤكد على ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم،
    Observo en particular con gran preocupación que el Secretario General señala en su Memoria que la pauta de pagos de los Estados Miembros ha empeorado recientemente, ya que un número creciente de países están atrasados en el pago de las cuotas o adeudan cuotas. UN وإنني ألاحظ بقلق بالغ، على وجه الخصوص، أن اﻷمين العام يشير في تقريره الى أن طريقة دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها قد ساءت مؤخرا حيث أن عددا متزايدا من البلدان إما متــأخر في سداد أنصبته أو تــتراكم عليــه المتأخرات.
    20. En Europa, para un número creciente de países son motivo de preocupación las cuestiones relativas al envejecimiento y a la disminución de la población. UN ٢٠ - وفي أوروبا، يساور القلق عددا متزايدا من البلدان إزاء مسألتي الشيخوخة وانخفاض السكان.
    Observamos con satisfacción que, a partir de la visita de las Naciones Unidas, un número creciente de países ha reconsiderado su posición sobre el caso en favor de Nigeria. UN ونشير مع الارتياح إلى أنه منــذ زيــارة بعثة اﻷمم المتحدة، فإن عددا متزايدا من البلدان أعاد النظر في موقفه بشأن المسألة تأييدا لنيجيريا.
    De hecho, cada vez más países africanos adoptan el pluralismo como forma de gobierno y los principios de mercado abierto para sus economías. UN والحقيقة أن عددا متزايدا من البلدان اﻷفريقية بدأت تعتمد مذهب التعدديــــة كشكل للحكم، وتطبق مبادئ اﻷسواق المفتوحة في اقتصاداتها.
    El motivo de preocupación es tanto mayor cuanto la OTAN, combinando presiones y promesas, arrastra cada vez más países a su agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, poniendo así en peligro la paz y la seguridad. UN واﻷمر اﻷكثر مدعاة للقلق هو أن الناتو بربطه بين الضغط والوعود، يجتذب عددا متزايدا من البلدان إلى عدوانه على جمهوريـــــة يوغوسلافيا الاتحادية، مهددا بذلك السلام واﻷمن.
    Era evidente que el tema del debate y el momento en que se celebraba la reunión guardaban relación directa con los problemas con que se enfrentan muchos países que tienen un sector minero importante, entre los cuales, al parecer, figura un creciente número de países en desarrollo. UN وكان واضحا أن موضوع الاجتماع وتوقيته يتصلان اتصالا مباشرا بالمشاكل التي تواجه العديد من البلدان التي لديها قطاع كبير للمعادن، وتضم هذه البلدان فيما يبدو عددا متزايدا من البلدان النامية.
    Sin embargo, cada vez son más los países y las regiones que están elaborando y utilizando un Plan integrado de monitoreo y evaluación como orientación para el empleo estratégico de las actividades de monitoreo y evaluación en la gestión de los programas. UN على أن عددا متزايدا من البلدان والمناطق قد أخذ في وضع واستخدام خطة متكاملة للرصد والتقييم للاسترشاد بها في الاستخدام الاستراتيجي لإجراءات الرصد والتقييم في إدارة البرامج.
    Pareciera, por consiguiente, que más y más países se van orientando hacia la aceptación de la acción conjunta en un país dado si existe un caso claro de genocidio y una violación total de los derechos humanos. UN ولذا يبدو أن عددا متزايدا من البلدان يتحرك نحو القبول بالعمل المشترك في أي بلد لو اتضح فيه حدوث إبادة جماعية أو انتهاك شامل لحقوق اﻹنسان.
    61. Hasta el momento, los instrumentos económicos han sido aplicados esencialmente en los países industrializados, aunque un cada vez mayor número de países en desarrollo ha comenzado a adoptarlos. UN ٦١ - تستخدم اﻷدوات الاقتصادية حتى اﻵن أساسا في البلدان الصناعية بالرغم من أن عددا متزايدا من البلدان النامية قد بدأ في اعتمادها.
    Es alentador tomar nota de que ha ido en aumento el número de países desarrollados que ratificaron la Convención desde que entró en vigor el 16 de noviembre de 1994. UN ومما يبعث على التشجيع ملاحظة أن عددا متزايدا من البلدان المتقدمة النمو، صادقت على الاتفاقية منذ بدء نفاذها في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    una cantidad cada vez mayor de países se han mostrado resueltos a luchar contra las causas fundamentales de la trata de mujeres con fines de prostitución, matrimonio o trabajo forzosos. UN وقالت إن عددا متزايدا من البلدان تعقد العزم على مكافحة الأسباب الأساسية للاتجار بالمرأة في أغراض البغاء، والزواج بالإكراه وأعمال السخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more