"عددا من الأسئلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de preguntas
        
    • varias preguntas
        
    • una serie de cuestiones
        
    • varias cuestiones
        
    • diversas cuestiones
        
    • formuló diversas preguntas
        
    • varios interrogantes
        
    • serie de interrogantes
        
    Durante las consultas informales que tuvieron lugar la semana pasada, el Grupo de los 77 planteó al Secretario General una serie de preguntas. UN فأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسبوع الماضي، طرحت مجموعة الـ 77 على الأمين العام عددا من الأسئلة.
    Posteriormente, la subcomisión comunicó una serie de preguntas a la delegación de México. UN ثم وجهت اللجنة الفرعية عددا من الأسئلة إلى وفد المكسيك.
    Para facilitar esa tarea, formulé varias preguntas a los miembros de la Conferencia, por conducto de sus coordinadores respectivos, en el curso de las consultas presidenciales. UN ولتيسير هذه المهمة طرحت عددا من الأسئلة على الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح من خلال منسق كل منها في المشاورات الرئاسية.
    El Comité formuló varias preguntas y recibió respuestas de las organizaciones. UN وطرحت اللجنة عددا من الأسئلة وتلقت ردودا عليها من قبل المنظمة.
    Precisamente por este motivo el Gobierno de Malta se está planteando una serie de cuestiones. UN ولهذا السبب بالتحديد تسأل حكومة مالطة نفسها عددا من الأسئلة.
    El reto de contratar y retener una buena proporción de los mejores funcionarios plantea varias cuestiones importantes: UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    El suministro de materiales tan modernos en una zona rural atrasada plantea diversas cuestiones acerca de la fiabilidad de sus fuentes de información. UN وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته.
    En el debate interactivo que siguió al debate de la mesa redonda, los participantes hicieron una serie de preguntas. UN وطرح المشاركون عددا من الأسئلة خلال المناقشة التفاعلية التي أعقبت مناقشة المائدة المستديرة.
    En realidad, tiene una serie de preguntas que desearía formular al representante del OIEA con respecto a la facultad en virtud de la cual se presentaron las medidas de fortalecimiento. UN وأضاف قائلا إن لديه، في الواقع، عددا من الأسئلة فيما يتعلق بالسلطة التي عرضت بموجبها تدابير التعزيز، حيث يود أن يطرحها على ممثلي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En realidad, tiene una serie de preguntas que desearía formular al representante del OIEA con respecto a la facultad en virtud de la cual se presentaron las medidas de fortalecimiento. UN وأضاف قائلا إن لديه، في الواقع، عددا من الأسئلة فيما يتعلق بالسلطة التي عرضت بموجبها تدابير التعزيز، حيث يود أن يطرحها على ممثلي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Sra. Cui plantea una serie de preguntas sobre la educación. UN 63 - السيدة سوي: طرحت عددا من الأسئلة حول التعليم.
    45. Las delegaciones hicieron una serie de preguntas durante la reanudación del diálogo con el Alto Comisionado. UN 45- طرحت الوفود عددا من الأسئلة أثناء الحوار المستأنف مع المفوض السامي.
    Durante las consultas oficiosas su delegación formulará a la Secretaría varias preguntas sobre estas cuestiones. UN وقال إن وفد بلده سيوجه إلى الأمانة العامة عددا من الأسئلة بخصوص هذه الأمور أثناء المشاورات غير الرسمية.
    La Subcomisión invitó a las delegaciones de Mauricio y Seychelles a reunirse con ella del 9 al 13 de agosto y les remitió varias preguntas. UN 28 - ودعت اللجنة الفرعية وفديّ موريشيوس وسيشيل لاجتماع في الفترة من 9 إلى 13 آب/أغسطس وأحالت إليهما عددا من الأسئلة.
    El equipo formuló varias preguntas a los especialistas de la empresa respecto de los estudios que allí se realizaban, e inspeccionó los locales e instalaciones; UN ووجه الفريق عددا من الأسئلة إلى المختصين في الشركة حول الفحوصات التي تجريها الشركة، كما قام بتفتيش بنايات الشركة ومرافقها؛
    Los cofacilitadores consideran que esta propuesta suscita una serie de cuestiones legales y prácticas en lo que se refiere a la tramitación de comunicaciones individuales por cada comité. UN يرى الميسران أن هذا المقترح يثير عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة الرسائل الفردية في كل لجنة.
    Esta propuesta suscita una serie de cuestiones legales y prácticas en lo que se refiere a la tramitación de comunicaciones individuales por cada comité. UN يثير هذا الاقتراح عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة كل لجنة للرسائل الفردية.
    La Comisión Consultiva ha tomado nota de la información ofrecida en el documento A/60/317 y Corr.1 y en el párrafo 17 de su informe se plantean una serie de cuestiones adicionales. UN 23 - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قد أحاطت علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة A/60/317 و Corr.1، والفقرة 17 من تقريرها أثارت عددا من الأسئلة الإضافية.
    En las deliberaciones subsiguientes las delegaciones plantearon varias cuestiones y presentaron propuestas dirigidas a seguir aclarando el proyecto de presupuesto y reduciéndolo. UN 46 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت اقتراحات لزيادة توضيح وخفض الميزانية المقترحة.
    En las deliberaciones que se celebraron seguidamente las delegaciones plantearon varias cuestiones y presentaron propuestas dirigidas a seguir aclarando el proyecto de presupuesto. UN ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة.
    Posteriormente los miembros del Comité habían planteado diversas cuestiones. UN ثم أثار أعضاء اللجنة عقب ذلك عددا من اﻷسئلة .
    Por ello, en su cuarto informe, el Relator Especial ha planteado diversas cuestiones sobre la orientación que deba darse a los trabajos sobre la nacionalidad de las personas jurídicas. UN ولذلك فقد أثار المقرر الخاص في تقريره الرابع عددا من اﻷسئلة تتعلق بالتوجيه الذي يتعين أن يعطى للعمل حول جنسية اﻷشخاص الاعتباريين.
    7. La Sra. FAHMY (Egipto) recuerda a la Secretaría que su delegación formuló diversas preguntas correspondientes a la parte IV del proyecto de presupuesto por programas. UN ٧ - السيدة فهمي )مصر(: ذكﱠرت اﻷمانة العامة بأن وفدها قدم عددا من اﻷسئلة في إطار الجزء الرابع من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    A ese respecto, aunque el enfoque de Evian es una mejora con respecto a las condiciones aplicadas tradicionalmente a los países de ingresos medios, plantea varios interrogantes. UN وفي هذا الصدد، في حين يمثل نهج إفيان تحسنا في الشروط التقليدية المطبقة على البلدان متوسطة الدخل، فإنه يثير عددا من الأسئلة.
    Esta crisis planteó una serie de interrogantes sobre las causas y las consecuencias de la desaceleración económica e hizo surgir nuevas preguntas sobre lo que nos deparará el futuro. UN وأثارت هذه الأزمة عددا من الأسئلة بشأن أسباب ونتائج التراجع الاقتصادي بل وأثارت مزيدا من الأسئلة بشأن ما يحمله المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more