Durante las consultas informales que tuvieron lugar la semana pasada, el Grupo de los 77 planteó al Secretario General una serie de preguntas. | UN | فأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسبوع الماضي، طرحت مجموعة الـ 77 على الأمين العام عددا من الأسئلة. |
Posteriormente, la subcomisión comunicó una serie de preguntas a la delegación de México. | UN | ثم وجهت اللجنة الفرعية عددا من الأسئلة إلى وفد المكسيك. |
Para facilitar esa tarea, formulé varias preguntas a los miembros de la Conferencia, por conducto de sus coordinadores respectivos, en el curso de las consultas presidenciales. | UN | ولتيسير هذه المهمة طرحت عددا من الأسئلة على الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح من خلال منسق كل منها في المشاورات الرئاسية. |
El Comité formuló varias preguntas y recibió respuestas de las organizaciones. | UN | وطرحت اللجنة عددا من الأسئلة وتلقت ردودا عليها من قبل المنظمة. |
Precisamente por este motivo el Gobierno de Malta se está planteando una serie de cuestiones. | UN | ولهذا السبب بالتحديد تسأل حكومة مالطة نفسها عددا من الأسئلة. |
El reto de contratar y retener una buena proporción de los mejores funcionarios plantea varias cuestiones importantes: | UN | ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي: |
El suministro de materiales tan modernos en una zona rural atrasada plantea diversas cuestiones acerca de la fiabilidad de sus fuentes de información. | UN | وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته. |
En el debate interactivo que siguió al debate de la mesa redonda, los participantes hicieron una serie de preguntas. | UN | وطرح المشاركون عددا من الأسئلة خلال المناقشة التفاعلية التي أعقبت مناقشة المائدة المستديرة. |
En realidad, tiene una serie de preguntas que desearía formular al representante del OIEA con respecto a la facultad en virtud de la cual se presentaron las medidas de fortalecimiento. | UN | وأضاف قائلا إن لديه، في الواقع، عددا من الأسئلة فيما يتعلق بالسلطة التي عرضت بموجبها تدابير التعزيز، حيث يود أن يطرحها على ممثلي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En realidad, tiene una serie de preguntas que desearía formular al representante del OIEA con respecto a la facultad en virtud de la cual se presentaron las medidas de fortalecimiento. | UN | وأضاف قائلا إن لديه، في الواقع، عددا من الأسئلة فيما يتعلق بالسلطة التي عرضت بموجبها تدابير التعزيز، حيث يود أن يطرحها على ممثلي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Sra. Cui plantea una serie de preguntas sobre la educación. | UN | 63 - السيدة سوي: طرحت عددا من الأسئلة حول التعليم. |
45. Las delegaciones hicieron una serie de preguntas durante la reanudación del diálogo con el Alto Comisionado. | UN | 45- طرحت الوفود عددا من الأسئلة أثناء الحوار المستأنف مع المفوض السامي. |
Durante las consultas oficiosas su delegación formulará a la Secretaría varias preguntas sobre estas cuestiones. | UN | وقال إن وفد بلده سيوجه إلى الأمانة العامة عددا من الأسئلة بخصوص هذه الأمور أثناء المشاورات غير الرسمية. |
La Subcomisión invitó a las delegaciones de Mauricio y Seychelles a reunirse con ella del 9 al 13 de agosto y les remitió varias preguntas. | UN | 28 - ودعت اللجنة الفرعية وفديّ موريشيوس وسيشيل لاجتماع في الفترة من 9 إلى 13 آب/أغسطس وأحالت إليهما عددا من الأسئلة. |
El equipo formuló varias preguntas a los especialistas de la empresa respecto de los estudios que allí se realizaban, e inspeccionó los locales e instalaciones; | UN | ووجه الفريق عددا من الأسئلة إلى المختصين في الشركة حول الفحوصات التي تجريها الشركة، كما قام بتفتيش بنايات الشركة ومرافقها؛ |
Los cofacilitadores consideran que esta propuesta suscita una serie de cuestiones legales y prácticas en lo que se refiere a la tramitación de comunicaciones individuales por cada comité. | UN | يرى الميسران أن هذا المقترح يثير عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة الرسائل الفردية في كل لجنة. |
Esta propuesta suscita una serie de cuestiones legales y prácticas en lo que se refiere a la tramitación de comunicaciones individuales por cada comité. | UN | يثير هذا الاقتراح عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة كل لجنة للرسائل الفردية. |
La Comisión Consultiva ha tomado nota de la información ofrecida en el documento A/60/317 y Corr.1 y en el párrafo 17 de su informe se plantean una serie de cuestiones adicionales. | UN | 23 - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قد أحاطت علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة A/60/317 و Corr.1، والفقرة 17 من تقريرها أثارت عددا من الأسئلة الإضافية. |
En las deliberaciones subsiguientes las delegaciones plantearon varias cuestiones y presentaron propuestas dirigidas a seguir aclarando el proyecto de presupuesto y reduciéndolo. | UN | 46 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت اقتراحات لزيادة توضيح وخفض الميزانية المقترحة. |
En las deliberaciones que se celebraron seguidamente las delegaciones plantearon varias cuestiones y presentaron propuestas dirigidas a seguir aclarando el proyecto de presupuesto. | UN | ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة. |
Posteriormente los miembros del Comité habían planteado diversas cuestiones. | UN | ثم أثار أعضاء اللجنة عقب ذلك عددا من اﻷسئلة . |
Por ello, en su cuarto informe, el Relator Especial ha planteado diversas cuestiones sobre la orientación que deba darse a los trabajos sobre la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | ولذلك فقد أثار المقرر الخاص في تقريره الرابع عددا من اﻷسئلة تتعلق بالتوجيه الذي يتعين أن يعطى للعمل حول جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
7. La Sra. FAHMY (Egipto) recuerda a la Secretaría que su delegación formuló diversas preguntas correspondientes a la parte IV del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ٧ - السيدة فهمي )مصر(: ذكﱠرت اﻷمانة العامة بأن وفدها قدم عددا من اﻷسئلة في إطار الجزء الرابع من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
A ese respecto, aunque el enfoque de Evian es una mejora con respecto a las condiciones aplicadas tradicionalmente a los países de ingresos medios, plantea varios interrogantes. | UN | وفي هذا الصدد، في حين يمثل نهج إفيان تحسنا في الشروط التقليدية المطبقة على البلدان متوسطة الدخل، فإنه يثير عددا من الأسئلة. |
Esta crisis planteó una serie de interrogantes sobre las causas y las consecuencias de la desaceleración económica e hizo surgir nuevas preguntas sobre lo que nos deparará el futuro. | UN | وأثارت هذه الأزمة عددا من الأسئلة بشأن أسباب ونتائج التراجع الاقتصادي بل وأثارت مزيدا من الأسئلة بشأن ما يحمله المستقبل. |