"عددا من البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios países
        
    • algunos países
        
    • una serie de países
        
    • diversos países
        
    • muchos países
        
    • numerosos países
        
    • número de países
        
    • varios de los países
        
    • varias economías
        
    En los últimos años hemos visto como varios países pequeños, principalmente de Europa, eran admitidos en las Naciones Unidas. UN في السنوات القليلة الماضية، شهدنا عددا من البلدان الصغيرة، من أوروبا أساسا، ينضم الى اﻷمم المتحدة.
    Se señala que varios países han realizado progresos considerables en las dos esferas principales de reforma macroeconómica y buena administración. UN ويلاحظ أن عددا من البلدان أحرز التقدم الكبير في مجالين رئيسيين هما إصلاح الاقتصاد الكلي وحسن الحكم.
    En América Central y el Caribe aún hay varios países que no son partes ni en la Convención de 1961 ni en la de 1971. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي فإن هناك عددا من البلدان لم يصبح بعد طرفا في اتفاقيتي عامي ١٩٦١ و ١٩٧١.
    Observó con agrado que algunos países incluían el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en sus presupuestos nacionales. UN وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية.
    El programa abarca una serie de países en todo el mundo y su ejecución está pensada para desarrollar vínculos tanto nacionales como internacionales. UN ويغطي البرنامج عددا من البلدان من جميع أنحاء العالم، وصمم تنفيذه لاقامة روابط وطنية ودولية على حد سواء.
    Algunas delegaciones señalaron que diversos países africanos habían emprendido actividades en el marco de la Convención con el apoyo de países donantes. UN ولاحظ بعض الوفود أن عددا من البلدان الأفريقية قد قام بأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بدعم من البلدان المانحة.
    Por ejemplo, muchos países africanos están obligados a pagar más por el servicio de la deuda que por la educación y la salud combinadas. UN وعلى سبيل المثال فإن عددا من البلدان الأفريقية يضطر إلى أن يدفع لخدمة الديون أكثر مما يدفع للتعليم والصحة مجتمعين.
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La OMI también ha prestado asistencia a varios países menos adelantados sin litoral interesados en los sistemas de navegación por aguas interiores. UN كما ساعدت المنظمة عددا من البلدان غير الساحلية من أقل البلدان نموا والمهتمة بنظم الملاحة في الممرات المائية الداخلية.
    Formó parte de las delegaciones del Comité que visitaron varios países, preparó informes sobre las conclusiones y formuló comentarios y recomendaciones. UN وشارك بهذه الصفة في وفود اللجنة التي زارت عددا من البلدان وأعدت تقارير عن النتائج، وقدم تعليقات وتوصيات.
    Expresando preocupación porque varios países de ingresos bajos y medianos enfrentan dificultades en relación con el servicio de la deuda, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بات يواجه تحديات في خدمة ديونه،
    Después de todo, varios países aún hacen frente a las secuelas de esa crisis y para muchos de ellos los problemas de la deuda están lejos de haberse terminado. UN ومع ذلك، فإن عددا من البلدان لا يزال يعالج عواقب تلك اﻷزمة، ولا تزال مشاكل الدين بالنسبة لكثير من البلدان بعيدة الحل.
    Se han mantenido los contactos bilaterales con representantes de los donantes y el coordinador de UNARDOL ha visitado varios países donantes. UN وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة.
    Sin embargo, varios países están esperando que los Estados Unidos y la Federación de Rusia tomen la delantera. UN بيد أن عددا من البلدان ينتظر من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يتصدرا الركب.
    Estos adelantos son tanto más alentadores cuanto que se refieren a varios países en desarrollo, en particular de la región de Asia oriental, América Latina y el Caribe, donde la tasa de alfabetización es del orden del 90%. UN ومن شأن هذا التقدم أن يبعث على الارتياح ولا سيما أنه يخص عددا من البلدان النامية وبخاصة بلدان آسيا الشرقية، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة الكاريبي، التي تم محو اﻷمية فيها بحوالي ٩٠ في المائة.
    Se observa, además, que algunos países en desarrollo registran una tasa de crecimiento muy superior a la de los países desarrollados. UN ويبدو أن عددا من البلدان النامية قد سجل معدلات نمو أعلى بكثير مما عليه الحال في البلدان المتقدمة النمو.
    Esa medida permitiría a algunos países independientes pequeños hacerse Miembros de la Organización, lo que fortalecería su carácter universal. UN وسوف يمكن ذلك عددا من البلدان المستقلة الصغيرة من الانضمام إلى المنظمة وتعزيز سمتها العالمية.
    Parece también que algunos países europeos estarían dispuestos a ayudar a capacitar a los profesionales jurídicos. UN ويبدو أيضا أن عددا من البلدان اﻷوروبية على استعداد للمساعدة في تدريب المهنيين القانونيين.
    Cabe señalar, en particular, que una serie de países en desarrollo afectados por la desertificación - Benin, Burkina Faso, Ghana, Lesotho, Namibia, Zambia, Zimbabwe y Uganda - han contribuido al Fondo Fiduciario. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه بصورة خاصة أن عددا من البلدان النامية المتضررة قد أسهمت في الصندوق الاستئماني، وهي أوغندا وبنن وبوركينا فاصو وزامبيا وزمبابوي وغانا وليسوتو وناميبيا.
    No se ha superado la recesión que se produjo en 1990 en diversos países industrializados. UN والكساد الذي أصاب عددا من البلدان الصناعية ما زال قائما.
    Así, muchos países desarrollados no aplicaron la retórica de la liberalización del comercio a la agricultura o los textiles. UN وهكذا، فإن عددا من البلدان المتقدمة النمو لم تطبق تحرير التجارة الذي كانت تتشدق به على الزراعة أو المنسوجات.
    Cabe señalar que numerosos países nos transmitieron posteriormente su inquietud respecto de la posición de la Federación de Rusia. UN وجدير بالذكر أن عددا من البلدان أفصح لنا، فيما بعد، عن شواغله حيال موقف الاتحاد الروسي.
    Entre ellos figuran un cierto número de países en desarrollo. UN وشملت هذه البلدان عددا من البلدان النامية.
    Además, varios de los países vecinos de Yugoslavia han quedado físicamente desconectados de sus principales mercados de Europa occidental. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن عددا من البلدان المجاورة ليوغوسلافيا تم عزلها فعليا عن أسواقها الرئيسية في أوروبا الغربية.
    Aunque varias economías desarrolladas y nuevas economías de mercado han aplicado planes de estímulo, la mayoría de los países en desarrollo del mundo carece del margen fiscal para aplicar medidas anticíclicas a fin de combatir los efectos de la crisis e impulsar la recuperación. UN 14 - وفي حين أن عددا من البلدان النامية واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفّذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمحاربة آثار الأزمة وحفز الانتعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more