Se ha afirmado que la adopción de medidas para reducir el peligro nuclear supone una serie de problemas técnicos. | UN | لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي. |
No obstante, el Consejo de Justicia Interna ha identificado varios problemas que deben resolverse. | UN | بيد أن مجلس العدل الداخلي حدد عددا من التحديات التي يتعين مواجهتها. |
No obstante, las Naciones Unidas todavía no han hecho realidad el anhelo de la humanidad de un mundo nuevo, libre y pacífico, sino que se han enfrentado a una serie de desafíos. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة لم تحقق بعد أمنية البشرية في قيام عالم حر مسالم جديد، ولا تزال تواجه عددا من التحديات. |
Como se menciona en el párrafo 77 del informe, el Tribunal Internacional para Rwanda encara una serie de retos para 1997. | UN | وكما ورد في الفقرة ٧٧ من التقرير، فإن عددا من التحديات يواجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء ١٩٩٧. |
Las elecciones afganas plantean una serie de dificultades políticas, logísticas, administrativas y de seguridad. | UN | 51 - وتطرح الانتخابات الأفغانية عددا من التحديات السياسية والإمدادية والإدارية والأمنية. |
El consejo electoral provisional se enfrentará a diversos problemas al organizar las elecciones parlamentarias y locales antes de fines de 1999. | UN | ٣٦ - وسيواجه المجلس الانتخابي المؤقت عددا من التحديات في تنظيم الانتخابات البرلمانية والمحلية قبل نهاية عام ١٩٩٩. |
Además, Indonesia ha observado que, desde que se concibió el Programa de Acción Mundial en 1995, han surgido varios retos complejos que afectan a la juventud. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظت إندونيسيا أن عددا من التحديات المعقدة التي تؤثر على الشباب نشأت منذ بداية برنامج العمل في عام 1995. |
La mundialización de las actividades económicas le plantea a África una serie de problemas. | UN | ومع عولمة اﻷنشطة الاقتصادية، تواجه أفريقيا عددا من التحديات. |
Esto tropieza con una serie de problemas. | UN | غير أن هذا الأمر يواجه عددا من التحديات. |
Según ese equipo, la organización de las elecciones en Angola plantea una serie de problemas. | UN | وحدد الفريق عددا من التحديات في تنظيم الانتخابات في أنغولا. |
Los países en conflicto o que acaban de salir de un conflicto enfrentan varios problemas puntuales de seguridad y justicia. | UN | وتواجه البلدان التي تشهد نـزاعات أو الخارجة من النـزاع عددا من التحديات المحددة على صعيد العدالة والأمن. |
La Administradora describe varios problemas que se plantean a la organización a ese respecto: | UN | وتصف مديرة البرنامج عددا من التحديات التي تواجه المنظمة في هذا الصدد: |
El presente informe indica varios problemas y posibles medidas para mejorar la calidad de los datos estadísticos sobre la delincuencia. | UN | ويحدد هذا التقرير عددا من التحديات والإجراءات التي يمكن اتخاذها لمواصلة تعزيز جودة البيانات الإحصائية عن الجريمة. |
Al aplicar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, Australia sigue enfrentando una serie de desafíos. | UN | إن أستراليا، في سعيها إلى تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لا تزال تواجه عددا من التحديات. |
Como Secretario General, tuvo que hacer frente a una serie de desafíos dentro de la Organización y en el plano internacional. | UN | وكأمين عام، واجه السيد عنان عددا من التحديات في المنظمة وفي الساحة الدولية. |
A pesar del fin de la guerra fría, la comunidad internacional todavía se enfrenta a una serie de retos de cara al nuevo milenio. | UN | رغم انتهاء الحرب الباردة لا يزال المجتمع الدولي يواجه عددا من التحديات مع تطلعه إلى استقبال اﻷلفية الجديدة. |
La mayoría de los parlamentos de sociedades inestables se enfrentan a una serie de dificultades. | UN | فمعظم البرلمانات في المجتمعات غير المستقرة تواجه عددا من التحديات. |
Fiji se enfrenta a diversos problemas de salud, entre los que cabe mencionar la mortalidad infantil, que sigue manteniéndose estable desde hace un decenio. | UN | 67 - وفيجي تواجه عددا من التحديات الصحية، التي تتضمن وفيات الأطفال، ولقد ظل معدل هذه الوفيات ثابتا طوال العقد الماضي. |
Permítaseme referirme brevemente a varios retos acuciantes que enfrenta en la actualidad la comunidad mundial. | UN | واسمحوا لي أن أستعرض بإيجاز عددا من التحديات الملحة التي يواجهها المجتمع العالمي حاليا. |
Pero se destacan varios desafíos que merecen ser objeto de una atención especial en los próximos meses. | UN | إلا أنه يبرز أيضا عددا من التحديات التي تستحق أن نوليها الاهتمام الخاص في الأشهر القادمة. |
Sin embargo, esos intentos se han afrontado a varias dificultades metodológicas y operacionales. | UN | ولكن هذه المحاولات واجهت عددا من التحديات المنهجية والتشغيلية. |
El Acuerdos de Paz de Dayton ha brindado muchas oportunidades y presentado diversas dificultades al pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن اتفاق دايتون للسلام هيأ لشعب البوسنة والهرسك عدة فرص ووضع أمامه عددا من التحديات. |
Sin embargo, existen varios obstáculos y aspectos preocupantes. | UN | على أن هناك عددا من التحديات والأمور المثيرة للقلق. |
No obstante, el Proceso sigue tropezando con algunos problemas. | UN | ومع ذلك، لا تزال عملية كيمبرلي تواجه عددا من التحديات. |
Mi país se enfrenta a diversos retos que impiden cumplir pronto con los objetivos de desarrollo del Milenio, entre los que figuran los siguientes. | UN | ويواجه بلدي عددا من التحديات التي تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في وقت مبكر. |
Como la mayoría de los países africanos, el Níger encara numerosos desafíos importantes, que exigen que la comunidad internacional le proporcione el apoyo necesario en la búsqueda de soluciones y la consolidación del programa de reactivación económica. | UN | إن النيجر، مثل كل البلدان الأفريقية تقريبا، يواجه عددا من التحديات الرئيسية، التي تقتضي من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لمساعدته في البحث عن الحلول وفي تعزيز برنامجه للإنعاش الاقتصادي. |
Si bien cinco años después de la Conferencia de El Cairo el Reino de Swazilandia puede señalar que ha realizado algunos progresos, aún enfrentamos muchos desafíos. | UN | ولئن كانت مملكة سوازيلند قد سجلت بعض اﻹنجازات بعد خمس سنوات من انعقاد مؤتمر القاهرة، فإننا لا نزال نواجه عددا من التحديات. |