"عددا من التدابير التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de medidas que
        
    • diversas medidas que
        
    • varias medidas que
        
    • algunas medidas
        
    En el presupuesto de 2007, el Gobierno adoptó una serie de medidas que ayudan a las familias a cumplir con sus responsabilidades. UN في ميزانية 2007 اتخذت الحكومة عددا من التدابير التي تساعد الأسرة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    La decisión que adoptamos esta mañana constituye la culminación de una serie de medidas que han permitido a la comunidad internacional hacer una importante contribución al desmantelamiento del odioso sistema de apartheid y apoyar de manera decisiva la reintegración de Sudáfrica en el concierto de las naciones. UN إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما.
    El informe propone una serie de medidas que podrían adoptarse para acrecentar la atención dedicada a las perspectivas de género en la labor del Consejo y sus mecanismos subsidiarios. UN ويقترح التقرير عددا من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز العناية بالمنظورات الجنسانية في عمل المجلس وأجهزته الفرعية. المحتويات
    La Asamblea enumeró a continuación diversas medidas que habían de adoptarse o considerarse en los planos nacional e internacional. UN وعددت الجمعية العامة بعد ذلك عددا من التدابير التي يتوجب اتخاذها أو النظر فيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    En el informe se exponían diversas medidas que los Estados deberían adoptar en los meses anteriores a la Conferencia de Durban. UN كما حدد عددا من التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها في الأشهر السابقة لمؤتمر ديربان.
    Se han mencionado varias medidas que se han adoptado para contrarrestar esta tendencia. UN وذكر التقرير عددا من التدابير التي ترمي إلى التغلب على ذلك.
    El informe destaca una serie de medidas que resultarán necesarias para aplicar la política sobre el embarazo en la adolescencia, adoptada en 1997, con vistas a ayudar a las jóvenes que quedan embarazadas. UN ويبرز التقرير عددا من التدابير التي ستلزم من أجل تنفيذ السياسة المتعلقة بالحمل بين الطالبات المراهقات، التي اعتُمدت عام 1997، كوسيلة لمساعدة الفتيات اللواتي أصبحن حوامل.
    En el informe se menciona una serie de medidas que fueron adoptadas pero se dan pocas pruebas de que se hayan evaluado sus efectos, sin lo cual no se pueden diseñar políticas nuevas con eficacia. UN ويذكر التقرير عددا من التدابير التي تم اتخاذها ولكن الأدلة التي وردت فيه عن أي تقييم لأثرها قليلة، فبدونه لا يمكن وضع سياسات جديدة بصورة فعالة.
    También reconoce la importante función que desempeñan los medios de comunicación y enumera una serie de medidas que los Estados partes deben adoptar para aplicar los derechos del niño en virtud del artículo 17. UN ويعترف أيضا بالوظيفة الهامة التي تؤديها وسائط الإعلام، ويدرج عددا من التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها من أجل إعمال حقوق الطفل بموجب المادة 17.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad determinó una serie de medidas que podían ayudar a hacer frente a algunas de las preocupaciones señaladas más arriba (S/PRST/1998/35). UN وفي الوقت نفسه، حدد مجلس الأمن عددا من التدابير التي يمكن أن تساعد على معالجة بعض الشواغل المذكورة أعلاه [S/PRST/1998/35].
    En la respuesta a la pregunta sobre tráfico (párr. 10) se menciona una serie de medidas que -- se señala -- fueron adoptadas. UN إن الرد على السؤال عن الاتجار (الفقرة 10) أورد عددا من التدابير التي وافتنا التقارير بأنها اتخذت.
    El nuevo marco de reembolso también contiene una serie de medidas que vinculan explícitamente los reembolsos al despliegue de capacidades necesarias, incluido tanto el personal como el equipo de propiedad de los contingentes. UN 92 - ويتضمن الإطار الجديد للسداد أيضا عددا من التدابير التي تربط صراحة بين المبالغ المسددة ونشر القدرات اللازمة، بما في ذلك الأفراد والمعدات المملوكة للوحدات.
    43. Los estudios de vigilancia del medio ambiente y estudios ecológicos sobre el embalse de ríos permiten individualizar y describir una serie de medidas que deben considerarse antes, durante y después de la construcción de una presa. UN ٤٣ - يمكن لعمليات الرصد البيئي والدراسات اﻹيكولوجية المتعلقة باحتجاز مياه اﻷنهار أن تحدد وأن توصف عددا من التدابير التي ينبغي دراستها قبل تشييد سد ما وخلال تشييده وبعده .
    La India ha propuesto diversas medidas que pueden ayudar a lograr que el mundo quede libre de armas nucleares. UN وقد اقترحت الهند عددا من التدابير التي يمكن أن تفيد في المضي قُدما باتجاه إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    76. En el estudio de la OACI sobre medidas de preferencia en favor de los países en desarrollo se proponen diversas medidas que podrían figurar en acuerdos de varias clases negociados por países en desarrollo. UN 76- وتقترح دراسة منظمة الطيران المدني الدولية بشأن التدابير التفضيلية لصالح البلدان النامية عددا من التدابير التي يمكن إدراجها في ترتيبات من شتى الأنواع تقوم البلدان النامية بالتفاوض عليها.
    La presente nota contiene una reseña de las novedades pertinentes que se han producido desde el séptimo período de sesiones del Foro y se señalan diversas medidas que el Foro tal vez desee considerar a fin de seguir mejorando las aportaciones sustantivas de los grupos principales a sus debates. UN وتبيّن هذه المذكرة التطورات ذات الصلة التي استجدت منذ الدورة السابعة للمنتدى وتعرض عددا من التدابير التي قد يود المنتدى النظر فيها من أجل مواصلة تعزيز المساهمات الجوهرية التي تقدمها المجموعات الرئيسية في مناقشاته.
    La presente nota contiene una reseña de las novedades pertinentes que se han producido desde el octavo período de sesiones del Foro y en ella se señalan diversas medidas que el Foro tal vez desee considerar a fin de seguir mejorando las aportaciones sustantivas de los grupos principales a sus debates. UN وتقدم هذه المذكرة سردا للتطورات ذات الصلة التي حدثت منذ الدورة الثامنة للمنتدى، وتصف عددا من التدابير التي قد يرغب المنتدى في النظر فيها من أجل الاستمرار في تعزيز المساهمات الفنية التي تقدمها المجموعات الرئيسية إلى مناقشاته.
    La presente nota contiene una reseña de las novedades pertinentes que se han producido desde el noveno período de sesiones del Foro y en ella se señalan diversas medidas que el Foro tal vez desee considerar a fin de seguir mejorando las aportaciones sustantivas de los grupos principales a sus debates. UN وتقدم هذه المذكرة سردا للتطورات ذات الصلة المستجدة منذ الدورة التاسعة للمنتدى، وتعرض عددا من التدابير التي قد يود المنتدى النظر فيها من أجل مواصلة تعزيز المساهمات الفنية التي تشارك بها المجموعات الرئيسية في مناقشاته.
    El Comité ha identificado varias medidas que comúnmente contribuyen a la práctica de la tortura. UN وحددت اللجنة عددا من التدابير التي تساعد عموما على عمليات التعذيب.
    Además, el Gobierno ha anunciado varias medidas que se aplicarán de inmediato o a muy corto plazo para reforzar los mecanismos de lucha contra el terrorismo con que cuenta Australia: UN 19 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة أعلنت عددا من التدابير التي ستضعها موضع التنفيذ إما مباشرة أو في أقرب وقت ممكن لتعزيز ترتيبات أستراليا لمكافحة الإرهاب:
    1.8 Desde que asumió el poder en noviembre de 2007, el Gobierno australiano ha introducido varias medidas que dan cumplimiento a diversos compromisos electorales y otras iniciativas en beneficio de las mujeres australianas. UN منذ مجيء الحكومة الأسترالية إلى السلطة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أدخلت عددا من التدابير التي تفي بطائفة من الالتزامات الانتخابية والتعهدات الأخرى لصالح المرأة الأسترالية.
    Pero hay algunas medidas que los gobiernos pueden adoptar, según proceda, y que tienen efectos inmediatos en el clima para las inversiones. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more