Si consideramos las aguas subterráneas, esta definición presenta una serie de problemas que no es posible analizar en detalle en este documento. | UN | وعنــد النظر إلى المياه الجوفية، يشكل هذا التعريف عددا من المشاكل التي لا يمكن مناقشتها بالتفصيل في هذا المقام. |
Sin embargo, la posibilidad de transferir cuotas entre los Estados plantea la posibilidad de tropezar con una serie de problemas. | UN | إلا أن امكانية نقل الحصص بين الدول تثير عددا من المشاكل المحتملة. |
Existen, no obstante, varios problemas pendientes de solución con respecto a la relación con otras organizaciones. | UN | إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى. |
A nuestro criterio, todavía quedan varios problemas pendientes en la labor de la serie de sesiones de carácter general. | UN | ونحن نرى أن عددا من المشاكل في عمل الجزء العام لا يزال معلقا. |
75. El FNUAP ha tenido diversos problemas con los organismos de ejecución. | UN | ٧٥ - وقد واجه الصندوق عددا من المشاكل مع الوكالات المنفذة. |
Lamentablemente, en las relaciones entre Rusia y Letonia y Estonia todavía quedan algunos problemas que vienen del pasado. | UN | ولسوء الحظ، أن عددا من المشاكل المتبقية من الماضــي لا يزال موجــودا في علاقات روسيا مع لاتفيا واستونيا. |
En ese sentido, deseo esbozar una serie de problemas y formular diversas propuestas. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أحدد بإيجاز عددا من المشاكل وأن أتقدم ببضعة اقتراحات. |
La modalidad de ejecución y su selección plantean una serie de problemas. | UN | ٧٤ - تثير طريقة التنفيذ وكيفية اختيارها عددا من المشاكل. |
Ucrania encara una serie de problemas en su lucha contra la delincuencia. | UN | إن أوكرانيا تواجه عددا من المشاكل في مكافحة هذه اﻷنشطة اﻹجرامية. |
La introducción de la tecnología de la educación a distancia en las escuelas secundarias de las zonas montañosas apartadas permitiría resolver una serie de problemas acuciantes en el país. | UN | فمن شأن استخدام وسائل التعلم من بعد في المدارس الثانوية في المناطق الجبلية النائية أن يحل عددا من المشاكل الملحة. |
La Comisión Consultiva ha observado que los Tribunales Internacionales están experimentando una serie de problemas de recursos humanos. | UN | 14 - ولاحظت اللجنة الاستشارية أن المحكمتين الدوليتين تواجهان عددا من المشاكل المتعلقة بالموارد البشرية. |
A todas luces, esa guerra, que se llevó a cabo sin la autorización del Consejo, ha provocado una serie de problemas. | UN | ومن الواضح أن الحرب بدون تفويض من مجلس الأمن استتبعت عددا من المشاكل. |
A pesar de sus ventajas, la protección temporaria de los refugiados plantea varios problemas que todavía no se han resuelto enteramente. | UN | ومن أجل جميع مزاياها، تطرح الحماية المؤقتة عددا من المشاكل التي لا يزال يتعين حلها بالكامل. |
Esas operaciones de salvamento plantean varios problemas. | UN | وتثير عمليات اﻹنقاذ المالي هذه عددا من المشاكل. |
Sin embargo, el aumento de las controversias sometidas a la justicia internacional, genera varios problemas. | UN | بيد أن هذا النمو في المنازعات القضائية يطرح عددا من المشاكل. |
Cuando se combaten esos delitos, varios problemas forenses -- que surgen en parte de pruebas digitales intangibles y transitorias -- plantean desafíos a los investigadores, los fiscales y los jueces por igual. | UN | وعند مكافحة هذه الجرائم، يواجه المحققون والمدعون العامون والقضاة على السواء عددا من المشاكل المتعلقة بالتحاليل الجنائية تنجم جزئيا عن الطابع غير الملموس للأدلة الرقمية وسرعة اختفائها. |
20. Respecto de una cuestión conexa la Comisión observó diversos problemas relativos a la adquisición. | UN | ٢٠ - وفي مسألة متصلة بذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية عددا من المشاكل المتصلة بالشراء. |
No obstante, existen diversos problemas. | UN | مع ذلك، فإن هناك عددا من المشاكل. |
El examen de estas disposiciones en la Sexta Cosión ha planteado diversos problemas en los últimos años. | UN | 19 - وقد أثار تدارس هذه الأحكام من طرف اللجنة السادسة عددا من المشاكل خلال الأعوام الماضية. |
Si consideramos el proceso de desarme desde ese punto de vista, comprobaremos que hoy ya están madurando algunos problemas muy graves. | UN | وإذا ما نظرنا إلى عملية نزع السلاح من هذا المنظور، لرأينا أن عددا من المشاكل بالغة الخطورة في سبيله إلى التفاقم حاليا. |
Lamentablemente, la aplicación de la Ley sobre la mayoría de edad ha dado lugar a algunos problemas. | UN | ومما يدعــو لﻷســف أن قانــون ســن الرشد القانونية أثار عددا من المشاكل. |
Sin duda, la reconstrucción y el desarrollo del Líbano plantean numerosos problemas de índole institucional y de recursos humanos que deben ser abordados. | UN | والواقع أن تعمير لبنان وإنماءه يطرحان عددا من المشاكل المؤسسية والمشاكل المتعلقة بالموارد البشرية التي لا بد من معالجتها. |
Además, en su calidad de naciones vastas y populosas, comparten cierto número de problemas comunes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنها تتقاسم، بوصفها بلدانا شاسعة مكتظة بالسكان، عددا من المشاكل المشتركة. |