Este año, el debate general en sesión plenaria ha revelado varias propuestas imaginativas e innovadoras para la expansión y reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أبرزت المناقشة العامة في الجلسات العامة لهذا العام عددا من المقترحات المبدعة والمبتكرة لتوسيع واصلاح مجلس اﻷمن. |
Habrá de formular varias propuestas sustantivas sobre la cuestión durante la continuación del período de sesiones de la Comisión. | UN | وسيقدم الوفد عددا من المقترحات الفنية بشأن المسألة خلال الدورة المستأنفة للجنة. |
Actualmente el Grupo de Expertos Gubernamentales examina una serie de propuestas que tienen un alcance menor que una prohibición total. | UN | وفي الوقت الحالي يدرس فريق الخبراء الحكوميين عددا من المقترحات لا تبلغ في تأثيرها مبلغ الحظر الكامل. |
A este respecto tomamos nota de una serie de propuestas para que se celebren nuevas reuniones de alto nivel y conferencias ministeriales. | UN | وفــي هذا الصدد، نلاحظ عددا من المقترحات بعقد المزيد من مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية. |
El Pakistán ha propugnado diversas propuestas concretas con el objeto de establecer un régimen de no proliferación nuclear en el Asia meridional y está dispuesto a entablar un diálogo constructivo a este respecto. | UN | وقد قدم بلده عددا من المقترحات الموضوعية الهادفة إلى إنشاء نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا وهو على استعداد للدخول في حوار بناء لتعزيز هذه العملية. |
La UNMIS ha hecho varias sugerencias acerca de las modalidades de esas conversaciones que han sido acogidas positivamente. | UN | وقدمت البعثة عددا من المقترحات عن طرائق إجراء هذه المحادثات، ولقيت هذه المقترحات صدى إيجابيا. |
La Comisión Consultiva observó que varias de las propuestas del proyecto de presupuesto por programas no se habían explicado y justificado suficientemente en relación con los mandatos legislativos vigentes, incluido el plan de mediano plazo. | UN | ووجدت اللجنة الاستشارية أن عددا من المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لم يوضﱠح أو يبرر بصورة كافية عن طريق اﻹشارة إلى الولايات التشريعية القائمة، بما في ذلك الخطة المتوسطة اﻷجل. |
En la sección II de su informe, el Equipo formula varias propuestas sobre modalidades de institucionalización de la Escuela y sobre las funciones futuras de ésta. | UN | ويطرح الفريق في الفرع الثاني من تقريره عددا من المقترحات بشأن النهج المؤدية إلى إضفاء الصفة المؤسسية على الكلية وبشأن دورها المقبل. |
En el transcurso de esa Reunión y el año pasado durante la décima Reunión, las delegaciones han presentado varias propuestas verbales y por escrito. | UN | وقد قدمت الوفود عددا من المقترحات الشفوية والخطية أثناء ذلك الاجتماع وأثناء الاجتماع العاشر في عام 2000. |
También hemos venido participando activamente en la preparación del documento final de este período de sesiones y hemos presentado varias propuestas al respecto. | UN | وشاركنا أيضا مشاركة فاعلة في إعداد الوثيقة الختامية لهذه الدورة، وقدمنا عددا من المقترحات لأجل ذلك. |
El Programa Mundial de Alimentos también ha presentado varias propuestas. | UN | وطرح برنامج الأغذية العالمي أيضا عددا من المقترحات البديلة. |
Dentro de este marco, la organización ha formulado varias propuestas: | UN | وفي هذا الإطار، صاغت المنظمة عددا من المقترحات: |
El informe incluye varias propuestas para promover el programa de la NEPAD. | UN | ويتضمن التقرير عددا من المقترحات للمضي قدما في تنفيذ خطة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los Estados Miembros han presentado una serie de propuestas a lo largo de los tres últimos años. | UN | ولقد قدمت عــــدة دول أعضاء عددا من المقترحات على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Señala que el Comité Especial formuló una serie de propuestas concretas para la eliminación de las últimas manifestaciones del colonialismo. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد صاغت عددا من المقترحات المحددة التي تهدف إلى إنهاء ما تبقى من مظاهر الاستعمار. |
La Oficina presentó una serie de propuestas para aclarar y enmendar las disposiciones rectoras de los acuerdos del ACNUR con los asociados en la ejecución. | UN | ووضع المكتب عددا من المقترحات لتوضيح وتعديل الأحكام الناظمة لاتفاقات المفوضية مع الشركاء المنفذين. |
Con relación al derecho de veto, hemos presentado una serie de propuestas concretas y moderadas, con el propósito de que haya una limitación voluntaria y parcial del derecho de veto. | UN | وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض. |
El informe del Grupo Brahimi contiene una serie de propuestas. | UN | إن تقرير فريق الإبراهيمي يتضمن عددا من المقترحات. |
A este respecto, las organizaciones no gubernamentales formulan diversas propuestas. | UN | وفي هذا الخصوص، قدمت المنظمات غير الحكومية عددا من المقترحات. |
Shirkatgah formuló varias sugerencias muy valiosas, que en su mayoría fueron incorporadas en el texto final. | UN | وقدمت هيئة شيركاتجاه عددا من المقترحات القيمة جدا، أدرج معظمها في النص النهائي. |
9. Se estima que varias de las propuestas que la Comisión tiene ante sí requerirán créditos adicionales. | UN | ٩ - ومضى قائلا إن عددا من المقترحات المطروحة حاليا على اللجنة من المقدر أن يؤدي الى رصد اعتمادات إضافية. |
A mi juicio, el informe constituye una mejora notable con respecto al informe del año pasado y en él figura una serie de sugerencias y recomendaciones que induce a reflexionar y que contribuirá a orientar la labor de la Asamblea General no solamente este año, sino también en el futuro. | UN | وأعتقد أن التقرير يمثل تحسينا كبيرا لتقرير السنة الماضية ويتضمن عددا من المقترحات والتوصيات الشاحذة للفكر والتي تساعد على توجيه عمل الجمعية العامة ليس في هذه السنة فحسب، ولكن في المستقبل أيضا. |
Sobre esa base, se presentan algunas propuestas en torno a la política sustantiva y las prioridades operacionales así como los elementos de un nuevo programa que permita a la CTPD servir de instrumento dinámico de cooperación técnica multilateral. | UN | ومن هذا المنطلق، يطرح عددا من المقترحات تتعلق بالسياسات الموضوعية والزخم التنفيذي، كما يطرح عناصر جدول أعمال جديد يتيح للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن يشكل أداة فعالة من أدوات التعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
algunas de las propuestas hechas durante la serie de sesiones de alto nivel parecen ser nuevas y no figuran entre las propuestas de los copresidentes. | UN | وبدا أن عددا من المقترحات المدلى بها خلال الجزء الرفيع المستوى إضافي إلى المقترحات الواردة في سياق النتائج المقترحة من الرئيسين المشاركين. |
En el curso de las deliberaciones, los Estados Miembros y los representantes de las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas formularon observaciones sobre los mecanismos actuales de coordinación, así como diversas sugerencias para mejorar ésta en el sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | " وأثناء المناقشة، علقت دول أعضاء وممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية على الترتيبات الراهنة للتنسيق وقدموا عددا من المقترحات لتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن موضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |