En este caso no se exigirá un número mínimo de años de servicio. | UN | وفي هذه الحالة، لا يُطلب أداء عدد أدنى من سنوات الخدمة. |
Los sindicatos no están obligados a justificar un número mínimo de afiliados, obligación que sí pesa sobre los partidos políticos. | UN | وليست النقابات ملزمة بإثبات انضمام عدد أدنى من اﻷشخاص إليها مثل اﻷحزاب السياسية. |
Polonia propuso que se estableciera un número mínimo de artículos que debieran aceptar todos los Estados Partes. | UN | واقترحت بولندا تحديد عدد أدنى من المواد التي يتعين على جميع الدول الأطراف قبولها. |
Hemos tratado así de establecer para nuestra sociedad un plan basado en un mínimo de objetivos comunes y una visión compartida del futuro de Burundi y de su pueblo. | UN | ولهذا سعينا إلى أن نضع لمجتمعنا خطة تقوم على أساس عدد أدنى من الأهداف المشتركة والرؤية المشتركة لمستقبل بوروندي وشعبها. |
Toda exigencia de que los candidatos cuenten con un mínimo de partidarios [para presentar su candidatura] deberá ser razonable y no constituir un obstáculo a esa candidatura. | UN | وإن طلب إلى المرشح تلبية شرط توافر عدد أدنى من المؤيدين لقبول ترشيحه، وجب أن يكون هذا الشرط ضمن المعقول وألا يستخدم كعائق لصد المرشحين. |
Para atender a sus responsabilidades, las organizaciones que mantienen una presencia y unas operaciones importantes sobre el terreno también requieren una plantilla mínima de personal dedicado. | UN | ومن أجل الاضطلاع بهذه المسؤوليات، تتطلب المنظمات والعمليات التي لديها وجود كبير وعمليات كبيرة في الميدان تخصيص عدد أدنى من الموظفين المكرسين. |
Se propuso que, de no recibirse un número mínimo de respuestas de Estados, se presentarían informes orales a la Comisión en lugar de informes escritos. | UN | واقتُرحت الاستعاضة عن هذه التقارير الكتابية، في حال عدم تلقي عدد أدنى من ردود الدول الأعضاء، بتقارير شفوية تقدَّم إلى اللجنة. |
70. Algunos Estados que habían fijado un número mínimo de concursantes intercambiaron sus experiencias. | UN | 70- وعرضت تجربة بعض الولايات القضائية فيما يتعلق باشتراط عدد أدنى من مقدمي العطاءات. |
O bien, de conformidad con criterios convenidos, el Comité podría decidir que cada año se examinara un número mínimo de nombres de los que reúnen los requisitos para el examen. | UN | أو يمكن أن تطلب اللجنة، وفقا لمعايير متفق عليها، مراجعة عدد أدنى من الأسماء الواردة في مجمع الأسماء المؤهلة للمراجعة كل عام. |
Deberían tratar de conseguir que un número mínimo de mujeres pertenecientes a minorías participen en las consultas de la sociedad civil relacionadas con la preparación de la estrategia del país al respecto. | UN | وينبغي أن تلتمس مشاركة عدد أدنى من نساء الأقليات بنشاط في المشاورات التي يجريها المجتمع المدني بشأن عملية وضع استراتيجيات التنمية القطرية. |
Deberían tratar de conseguir que un número mínimo de mujeres pertenecientes a minorías participen en las consultas de la sociedad civil relacionadas con la preparación de la estrategia del país al respecto. | UN | وينبغي أن تلتمس مشاركة عدد أدنى من نساء الأقليات بنشاط في المشاورات التي يجريها المجتمع المدني بشأن عملية وضع الاستراتيجيات الإنمائية القطرية. |
De hecho, al inicio del proceso se debe alentar a las entidades adjudicadoras a que consideren si es apropiado o no establecer un número mínimo de partes para el acuerdo marco en función de la naturaleza del mercado. | UN | وفي الواقع، ينبغي تشجيع جهات الاشتراء منذ البداية على النظر فيما إذا كان تحديد عدد أدنى من الأطراف في الاتفاق الإطاري أمراً مناسباً لطبيعة السوق. |
Los centros de exámenes se seleccionaron con la ayuda de los Estados Miembros participantes, sobre la base de un número mínimo de candidatos convocados y de la ubicación de estos en un lugar próximo a un determinado centro de examen o de su interés en acudir a él. | UN | وتم تحديد هذه المراكز بمساعدة الدول الأعضاء المشاركة وعلى أساس عدد أدنى من المترشحين المدعوين الذين يعربون عن اهتمامهم بمراكز معينة أو يفيدون بقربهم منها. |
También reconocen que, en vista del tamaño de la República Democrática del Congo y de la parte del territorio que está bajo control rwandés, se necesita un número mínimo de soldados para ocuparla, que podría estimarse en 25.000 hombres en promedio durante el período del conflicto. | UN | ويقر الخبراء أيضا بأنه نظرا لحجم جمهورية الكونغو الديمقراطية وحجم الأراضي الواقعة تحت سيطرة رواندا، يلزم عدد أدنى من الجنود لتغطية هذه المنطقة، وقد يقدر هذا العدد بـ 000 25 جندي في المتوسط خلال فترة النزاع. |
Evidentemente, es imposible realizar una dimensión esencial del derecho a la salud -- establecer un sistema de salud eficaz e incluyente de buena calidad -- si no se cuenta con un número mínimo de profesionales de la salud. | UN | 54 - ومن البديهي استحالة إعمال بُعد حيوي للحق في الصحة، أي إنشاء نظام صحي فعال وشامل جيد النوعية، من دون توافر عدد أدنى من الفنيين الصحيين. |
Toda exigencia de que los candidatos cuenten con un mínimo de partidarios para presentar su candidatura deberá ser razonable y no constituir un obstáculo a esa candidatura. | UN | وإن طلب إلى المرشح تلبية شرط توافر عدد أدنى من المؤيدين لقبول ترشيحه، وجب أن يكون هذا الشرط ضمن المعقول وألا يستخدم كعائق لصد المرشحين. |
Toda exigencia de que los candidatos cuenten con un mínimo de partidarios para presentar su candidatura deberá ser razonable y no constituir un obstáculo a esa candidatura. | UN | وإذا كان يشترط لقبول الترشيح أن يكون لدى المرشح عدد أدنى من المؤيدين، ينبغي أن يكون هذا الشرط معقولا وألا يكون بمثابة حاجز يحول دون ترشحه. |
Toda exigencia de que los candidatos cuenten con un mínimo de partidarios [para presentar su candidatura] deberá ser razonable y no constituir un obstáculo a esa candidatura. | UN | وإن طلب إلى المرشح تلبية شرط توافر عدد أدنى من المؤيدين لقبول ترشيحه، وجب أن يكون هذا الشرط ضمن المعقول وألا يستخدم كعائق لصد المرشحين. |
El contrato del alquiler del helicóptero se basó en un costo mensual de 87.800 dólares para un mínimo de 40 horas, con un máximo adicional de 20 horas, según las necesidades, a razón de 4.000 dólares por mes. | UN | ويستند عقد استئجار الطائرة الهليكوبتر إلى تكلفة شهرية قدرها ٨٠٠ ٨٧ دولار من أجل عدد أدنى من الساعات قدره ٤٠ ساعة باﻹضافة إلى ٢٠ ساعة إضافيــة كحد أقصى، حسب الاقتضاء، بمعـدل قدره ٠٠٠ ٤ دولار في الشهر. |
El orador se muestra flexible con respecto al párrafo 1 del artículo 37, pero opina que debe haber un mínimo de magistrados. | UN | وقال انه يتخذ موقفا مرنا ازاء الفقرة ١ من المادة ٧٣ ، بيد أنه ينبغي أن يكون هناك عدد أدنى من القضاة . |
Para poder hacer frente a sus responsabilidades en relación con el sistema, el Departamento de Gestión necesita una plantilla mínima de personal dedicado. | UN | ومن أجل أن تضطلع إدارة الشؤون الإدارية بمسؤولياتها فيما يتعلق بالنظام، تحتاج الإدارة إلى تخصيص عدد أدنى من الموظفين المكرسين لهذا الغرض. |
Para recibir las subvenciones previstas en este programa, las empresas que participan deben contratar una cantidad mínima de trabajadores y pagarles al menos el sueldo mínimo. | UN | وتتطلب الأهلية لذلك أن تقوم الشركات المشاركة بتوظيف عدد أدنى من العمال الذين يتقاضون على الأقل الحد الأدنى من الأجر. |