"عدد الأفراد الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • número de personas que
        
    • el número de personas
        
    • número de individuos que
        
    • número de funcionarios que
        
    • del número
        
    • número de personas afectadas
        
    • número de efectivos a los que
        
    • número de efectivos que
        
    • número de individuos en los cuales
        
    • número de personal
        
    • número de personas en
        
    • número de personas con
        
    • número de personas a las que
        
    Aumento del número de personas que reciben asistencia humanitaria en las zonas de crisis UN زيادة طرأت على عدد الأفراد الذين يعيشون في مناطق الأزمات ويتلقون المساعدة الإنسانية
    El número de personas que viven en situación de extrema pobreza se ha reducido de 250 millones en 1979 al nivel actual de 30 millones y la proporción de población rural que vive en situación de extrema pobreza ha disminuido también del 30,7% al 3%. UN فقد انخفض عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع من 250 مليونا في 1979 إلى 30 مليونا في الوقت الراهن، كما انخفضت نسبة سكان الريف الذين يعيشون في فقر مدقع من 30.7 في المائة إلى 3 في المائة.
    Este indicador se refiere al número de personas que buscan ayuda por un problema relacionado con las drogas. UN يشير هذا المؤشر إلى عدد الأفراد الذين يلتمسون المساعدة في مشاكل المخدرات.
    el número de personas a las que se llegó con las publicaciones o que quedaron expuestas a ellas fue 459.036. UN وبلغ عدد الأفراد الذين طالتهم المنشورات أو وصلت إليهم على وجه التحديد ما مجموعه 036 459 فردا.
    En particular, en ese período se duplicó el número de personas que recibían tratamiento en África al sur del Sáhara, de 150.000 a 310.000. UN وبصفة خاصة شهدت تلك الفترة مضاعفة عدد الأفراد الذين يعالجون في أفريقيا جنوب الصحراء من 000 150 نسمة إلى 000 310 نسمة.
    También ha aumentado el número de personas que se sienten seguras a raíz del acuerdo de cesación del fuego con las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL). UN كما أن عدد الأفراد الذين يشعرون بالأمان يتزايد هو الآخر بعد اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية.
    Por ejemplo, era importante observar que el número de personas que vivían con menos de 1 dólar al día se había reducido a menos de 1.000 millones y que en varios países, en particular de África, la mortalidad infantil había disminuido sustancialmente. UN فعلى سبيل المثال، من المهم التنويه بأن عدد الأفراد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا قد انخفض عن حد البليون، وأن معدل وفيات الأطفال انخفض بشدة في عدة بلدان، لا سيما في أفريقيا.
    número de personas que desempeñan actividades o funciones de tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos consultores y contratistas UN عدد الأفراد الذين يؤدون وظائف أو أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الاستشاريون والمقاولون
    En el caso de los países en desarrollo, la limitación del número de personas que volverán a caer nuevamente en la pobreza es una preocupación de primer orden. UN وأما البلدان النامية فهمّها الأول هو الحد من عدد الأفراد الذين يقعون ثانية فريسة الفقر.
    número de personas que obtuvieron asistencia letrada gratuita UN هؤلاء هم عدد الأفراد الذين حصلوا على مساعدة قانونية مجانية
    ii) número de personas que participan en seminarios de capacitación en la Sede y en las regiones UN ' 2` عدد الأفراد الذين يشاركون في ندوات التدريب في المقر والمناطق
    Esas observaciones confirmaron que se siguen llevando a cabo actividades de minería de diamantes, si bien el número de personas que trabajan en las zonas que se vieron no era alto. UN وقد أكدت هذه المراقبات استمرار تعدين الماس رغم أن عدد الأفراد الذين يعملون بالمواقع المراقبة لم يكن كبيرا.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para conseguir que aumente el número de personas que trabajan en el ámbito de la justicia, incluidos los abogados. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para conseguir que aumente el número de personas que trabajan en el ámbito de la justicia, incluidos los abogados. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون.
    Esto propició que aumentase en un 70% el número de personas que utilizan uno de los fondeaderos, y que creciese en un 50% el número de mujeres involucradas. UN وأدى هذا إلى زيادة قدرها 70 في المائة في عدد الأفراد الذين يستخدمون مواقع الرسو وزيادة قدرها 50 في المائة في عدد النساء المشاركات.
    P3.b.2 número de personas que viven en comunidades que han sido certificadas como libres de defecación al aire libre gracias al apoyo del UNICEF UN البرنامج 3-ب-2 عدد الأفراد الذين يعيشون في مجتمعات ثبت أنها قضت على التغوط في العراء فيها نتيجة لدعم من اليونيسيف
    el número de personas empleadas en 1999 como consultores o contratistas era de 3.268. UN وبلغ عدد الأفراد الذين أبرمت معهم عقود في عام 1999، إما كاستشاريين أو كمتقاعدين أفراد، 268 3 فردا.
    Los opioides son el segundo tipo de droga más comúnmente mencionada en relación con el número de individuos que buscan tratamiento y que representan cerca del 17% del total de casos en tratamiento. El mayor porcentaje de tratamientos contra este grupo de drogas se proporciona en África oriental y meridional. UN والمواد الأفيونية المفعول هي ثاني أكثر فئة مخدرات شيوعا من حيث عدد الأفراد الذين يلتمسون العلاج، وتشكِّل ما يقرب من 17 في المائة من مجموع حالات العلاج، وتقدَّم نسبة أكبر من العلاج بشأن هذه الفئة من المخدرات في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    La Comisión sigue preocupada por lo que parecen ser gastos excesivos e injustificados en actividades de capacitación de algunas misiones, incluso en casos en los que la misión debería comenzar a planificar la reducción de su personal, y en casos en los que el número de funcionarios que se va a capacitar parece ser muy elevado en relación con el número de puestos establecidos en la misión. UN وما زالت اللجنة قلقة حيال ما يبدو أنه تجاوز لا مبرر له في النفقات في أنشطة التدريب في بعض البعثات حتى في الحالات التي ينبغي فيها للبعثة الشروع في وضع خطة لتقليص عدد أفرادها وفي الحالات التي يبدو فيها أن عدد الأفراد الذين سيتم تدريبهم أعلى بكثير من اللازم بالقياس إلى عدد الوظائف الثابتة في البعثة.
    número de personas afectadas UN عدد الأفراد الذين تعرضوا للحوادث
    Columna 2: Declare el número de efectivos a los que se asignan artículos adicionales de ropa, pertrechos y equipo personales. UN العمود 2: أدخل عدد الأفراد الذين صرفت لهم أصناف إضافية من الألبسة الشخصية والعتاد والمعدات الشخصية.
    Asimismo el Ejército de Guatemala proporcionará la información actualizada sobre el número de efectivos que movilizarán los comandos militares del Ejército de Guatemala designados en el anexo C del Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego. UN ويقدم الجيش الغواتيمالي كذلك معلومات مستوفاة عن عدد اﻷفراد الذين تتولى تعبئتهم الوحدات العسكرية للجيش الغواتيمالي المشار إليها في المرفق جيم من الاتفاق المتعلق بالوقف النهائي ﻹطلاق النار.
    A medida que la dosis aumenta, aumenta el número de individuos en los cuales el efecto es observable, hasta una dosis por encima de la cual todo el grupo presenta el efecto. UN ومع ازدياد الجرعة، يزداد عدد اﻷفراد الذين سيظهر عليهم اﻷثر الملحوظ، وبعد جرعة معينة يظهر اﻷثر على المجموعة بكاملها.
    Los recursos humanos de la Misión, en cuanto a número de personal, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وحُدد عدد الأفراد الذين يشكلون الموارد البشرية للبعثة بحسب كل عنصر من العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يقدمون خدماتهم إلى البعثة ككل.
    Nota: El término " investigaciones " se refiere al número de personas en relación con las cuales ha concluido la investigación. UN ادعاءات أخرى ملحوظة: يشير عدد التحقيقات إلى عدد الأفراد الذين انتهت التحقيقات بشأنهم.
    Seguiremos aprendiendo de estas experiencias y afianzaremos esta práctica aumentando el número de personas con la cualificación y la experiencia necesarias a las que se puede recurrir para asignaciones temporales de este tipo. UN وسوف نواصل الاستفادة من هذه الحالات والتعلم منها بزيادة عدد الأفراد الذين يتمتعون بمجموعة من المهارات والخبرات اللازمة والذين يمكن الاستعانة بهم للاضطلاع بهذه المهام المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more