A este respecto, un estudio reciente realizado por el Programa Mundial de Alimentos mostró claramente que el número de desastres naturales sigue en aumento. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد. |
Se estima que el número de desastres naturales importantes en los últimos 10 años fue cuatro veces mayor que en el decenio de 1960. | UN | ويقدر أن عدد الكوارث الطبيعية الرئيسية في السنوات العشر اﻷخيرة كان أربعة أمثال ما كان عليه في الستينات. |
De hecho, el número de desastres naturales de gran magnitud en el último decenio ha sido cuatro veces superior al del decenio de 1960. | UN | وفي الواقع بلغ عدد الكوارث الطبيعية الكبيرة في العقد الماضي أربع أضعاف عددها في الستينات. |
Los esfuerzos para superar esos problemas se han visto complicados por el aumento del número de desastres naturales y de complejas emergencias humanitarias. | UN | ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة. |
No es secreto para nadie que el creciente número de desastres naturales está directamente ligado con la continua destrucción de nuestro medio ambiente. | UN | ليس سراً خافياً على أحد أن زيادة عدد الكوارث الطبيعية يتصل اتصالاً مباشراً باستمرار تدمير بيئتنا. |
El aumento constante del número de desastres naturales significa que es preciso convenir medidas enérgicas al nivel internacional. | UN | وتعني الزيادة المطردة في عدد الكوارث الطبيعية أنه يجب الاتفاق على اتخاذ إجراء فعال على الصعيد الدولي. |
A medida que se incrementa el número de desastres naturales, así mismo aumenta la magnitud de la destrucción que causan. | UN | مع ازدياد عدد الكوارث الطبيعية يزداد حجم الدمار الناجم عنها. |
Malasia señala que el número de desastres naturales sigue aumentando todos los años. | UN | وتلاحظ ماليزيا أن عدد الكوارث الطبيعية ما برح يزداد سنويا. |
Con esta alza imprevisible en el número de desastres naturales y de situaciones complejas de emergencia, las Naciones Unidas encaran nuevos desafíos en el desempeño de su papel humanitario. | UN | وبهذه الزيادة غير المتوقعة في عدد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، تواجه اﻷمم المتحدة تحديات ناشئة في تنفيـــذ دورهـــا اﻹنساني. |
Según hemos escuchado, en los últimos años ha aumentado de forma constante el número de desastres naturales y de situaciones complejas de emergencia, imponiendo una carga cada vez más pesada sobre el Coordinador del Socorro de Emergencia y su personal. | UN | لقد علمنا أن عدد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة زاد بشكل مطرد في السنوات اﻷخيرة، مما يفرض عبئا متزايد الثقل على منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ ومعاونيه. |
Un aumento reciente en el número de desastres naturales y el daño consiguiente dio lugar a que las economías de los países implicados requirieran la urgente atención de la comunidad internacional. | UN | إن الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الكوارث الطبيعية وما ترتب عليها من إضرار باقتصادات البلدان المعنية بحاجة الى اهتمام المجتمع الدولي العاجل. |
El reciente aumento del número de desastres naturales y el consiguiente daño causado a las economías de los países involucrados requieren la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | إن الزيادة اﻷخيرة في عدد الكوارث الطبيعية واﻷضرار التي تلحق من جرائها باقتصادات البلدان المعنية تستوجب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Debido al gran aumento del número de desastres naturales en Asia meridional, el Caribe y Centroamérica, así como en la costa del Golfo de los Estados Unidos, muchos de nuestros expertos han sido retirados de África. | UN | ومع الزيادة الكبيرة في عدد الكوارث الطبيعية في جنوب آسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى وفي سواحل الخليج في الولايات المتحدة، يجري سحب كثيرين من أفضل خبرائنا من أفريقيا. |
Sin embargo, la crisis económica y el cada vez mayor número de desastres naturales relacionados con el cambio climático amenazan con hacer perder mucho de lo que se ganó en pro del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | بيد أن الأزمة الاقتصادية وازدياد عدد الكوارث الطبيعية المتعلقة بتغير المناخ يهددان بانتكاس العديد من المكاسب التي تحققت في الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De los incendios de bosques en el Asia sudoriental, Europa y América del Norte a las terribles inundaciones y sequías en Asia, África y las Américas, hemos observado un marcado aumento del número de desastres naturales que tienen lugar en distintas regiones del mundo, con inmensas pérdidas de vidas humanas y bienes. | UN | ومن حرائق الغابات في جنوب شرق آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية إلى الفيضانات المدمرة والجفاف في آسيا وأفريقيا واﻷمريكتين، شهدنا زيادة هائلة في عدد الكوارث الطبيعية التي تقع في مختلف أنحاء العالم، والتي تُلحق خسائر فادحة باﻷرواح والممتلكات. |
La Reunión Regional se convocó tomando en consideración que el número de desastres naturales con efectos devastadores va en aumento y que la región de América Latina y el Caribe es la segunda más afectada. | UN | 4 - ومما دعا إلى عقد الاجتماع الإقليمي الارتفاع المطرد في عدد الكوارث الطبيعية ذات الآثار المدمرة وكون أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي ثاني أشد المناطق تضررا. |
En vista del aumento del número de desastres naturales y conflictos, también era importante recordar a los Estados que incorporaran la Declaración en los planes de respuesta humanitaria de emergencia, ya que los pueblos indígenas se contaban entre los grupos más vulnerables en las situaciones de crisis humanitaria. | UN | 50 - وبالنظر إلى الزيادة الحاصلة في عدد الكوارث الطبيعية والنزاعات، من المهم أيضا تذكير الدول بأن تدرج الإعلان في أي خطة تعتمدها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية، وذلك لأن الشعوب الأصلية هي من بين أكثر الفئات ضعفاً في حالات الأزمات الإنسانية. |
Las medidas para mejorar la respuesta de las Naciones Unidas al creciente número de desastres naturales y ambientales incluyen el nombramiento por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de asesores regionales, en materia de respuesta a los desastres naturales en Asia, América Latina y el Pacífico. | UN | 118 - وكان من بين الجهود الرامية إلى تحسين استجابة الأمم المتحدة لتصاعد عدد الكوارث الطبيعية والبيئية قيام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتعيين مستشارين في مجال الاستجابة للكوارث الطبيعية في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ. |
En Argel, las Sociedades Nacionales africanas miembros de nuestra Federación expresaron su gran preocupación por el aumento del número de desastres naturales y conflictos en su continente y por la inmensa crisis que enfrentan debido a la inseguridad alimentaria, el VIH/SIDA y otras crecientes amenazas a la salud. | UN | في الجزائر، أعربت الجمعيات الأفريقية الأعضاء عن قلقها البالغ إزاء تزايد عدد الكوارث الطبيعية والصراعات في قارتها والأزمات الكبيرة التي تواجهها القارة لانعدام الأمن الغذائي، وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتهديدات الصحية المتزايدة الأخرى. |
Mientras la recuperación después de la tragedia del tsunami y las actividades para " reconstruir mejor " avanzaban a buen ritmo, en 2005 los agentes humanitarios tuvieron dificultades para hacer frente a un aumento del 18% en el número de desastres naturales de gran escala; 157 millones de personas se vieron afectadas por esos desastres y 92.000 perdieron la vida. | UN | 145 - بينما يستمر التعافي من مأساة الأمواج السنامية وتتواصل بخطى سريعة جهود " إعادة البناء بطريقة أفضل " تجاهد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في مجابهة الزيادة التي بلغت 18 في المائة في عدد الكوارث الطبيعية الضخمة التي وقعت في عام 2005، وتضرر منها 157 مليون شخص، وأسفرت عن مصرع 000 92 شخص. |
Las repercusiones del cambio climático sobre el aumento del número y la intensidad de los desastres naturales son una realidad. | UN | إن تأثير تغير المناخ على زيادة عدد الكوارث الطبيعية وشدتها هو حقيقة واقعة. |