El aumento del número de acusados que se enjuician al mismo tiempo ha tenido un efecto importante sobre la Sección de Idiomas y de Servicios de Conferencias. | UN | وقد كان لزيادة عدد المتهمين الذين يحاكمون في آن واحد تأثير كبير على قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات. |
Como resultado de ello, el número de acusados que todavía están en libertad se ha reducido a diez. | UN | ونتيجة لذلك، أنخفض عدد المتهمين الذين لم يُقبض عليهم إلى 10 متهمين. |
número de acusados que esperan el fallo | UN | عدد المتهمين الذين ينتظرون صدور أحكام بحقهم |
En esta etapa, es difícil estimar cuántos acusados se declararán culpables. | UN | ويصعب في هذه المرحلة تقدير عدد المتهمين الذين قد يشملهم هذا الأمر. |
Además, con el proceso actual de 27 acusados, el número de acusados cuyos juicios se han finalizado o están en curso alcanza un total de 55. | UN | هذا فضلا عن المحاكمات الأخرى الجارية التي تشمل 27 متهما، مما يرفع عدد المتهمين الذين انتهت محاكمتهم أو أنه قيد الإنجاز إلى 55 متهما. |
47. Se propone una cantidad provisional de 50.000 dólares para sufragar los viajes de los acusados ya que al momento se desconoce el número de acusados que serían encausados ante el Tribunal. | UN | ٧٤ - يقترح توفير مبلغ مؤقت قدره ٠٠٠ ٠٥ دولار لتغطية سفر المتهمين حيث أنه لا يعرف في الوقت الحالي عدد المتهمين الذين ستجري محاكمتهم أمام المحكمة. |
También se espera que continúe la tendencia al aumento del número de acusados que se entregan, lo que haría que hubiese causas en espera de juicio hasta bien entrado el año 1999 y aun después. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يستمر اتجاه الزيادة في عدد المتهمين الذين يسلمون أنفسهم بحيث تكون هناك قضايا بانتظار المحاكمة في عام ١٩٩٩ وما بعده. |
El número de acusados que se encuentran en juicio o a la espera de juicio pasó de 9 a 28, lo que fue posible por el compromiso de la comunidad internacional en el sentido de que no se puede permitir el fracaso del Tribunal. | UN | وزيادة عدد المتهمين الذين يحاكمون أو الذين ينتظرون المحاكمة من تسعة متهمين إلى ثمانية وعشرين متهما ترجع إلى التزام أعضاء المجتمع الدولي فيما بينهم بعدم السماح بأن تفشل المحكمة في مهمتها. |
Habida cuenta del número de acusados que aguarda juicio, es muy probable que en 1999 cada uno de los nueve magistrados de Primera Instancia sea nombrado o magistrado Presidente o magistrado de la fase previa al juicio para diversas cuestiones. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة، من المرجح تعيين كل قاض من قضاة دائرة المحاكمة التسعة كرئيس قضاة، أو كقاض لﻹجراءات السابقة للمحاكمة، في مختلف المسائل في عام ١٩٩٩. |
El año pasado se registró un considerable aumento del número de acusados que se han entregado al Tribunal o han sido detenidos y trasladados a La Haya. | UN | 166- وخلال العام الماضي، كانت هناك زيادة كبيرة في عدد المتهمين الذين سلموا أنفسهم إلى المحكمة أو تم القبض عليهم ونقلهم إلى لاهاي. |
Ello refleja un aumento del 100% en el número de acusados que han sido enjuiciados durante el segundo mandato del Tribunal, si se comparan estos resultados con los del primer mandato, comprendido entre 1995 y 1999. | UN | وذلك يبرز زيادة بنسبة 100 في المائة في عدد المتهمين الذين حوكموا خلال الولاية الثانية للمحكمة، مقارنة بعدد الذين حوكموا خلال ولايتها الأولى، من عام 1995 إلى عام 1999. |
Por lo tanto, el éxito del Estatuto de Roma debe medirse en función de la disminución general de los niveles de impunidad por ese tipo de crímenes, y del número de acusados que se han llevado a La Haya. | UN | ولهذا ينبغي أن يقاس نجاح نظام روما الأساسي على أساس النقص الإجمالي في الإفلات من العقاب على هذه الجرائم، وليس على أساس عدد المتهمين الذين يتم إحضارهم إلى لاهاي. |
El éxito del Estatuto de Roma debería medirse observando la disminución general de la impunidad por esos crímenes y no el número de acusados que hayan sido llevados a La Haya. | UN | بل ينبغي تقييم نجاح نظام روما الأساسي من حيث الانخفاض الإجمالي في الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم وليس من حيث عدد المتهمين الذين يحاكمون في لاهاي. |
44. Se solicita un crédito provisional de 50.000 dólares para sufragar gastos de viaje de acusados, ya que de momento se desconoce el número de acusados que deberá comparecer ante el Tribunal. | UN | ٤٤ - يقترح مبلغ مؤقت قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لتغطية سفر المتهمين حيث أن عدد المتهمين الذين يلزم محاكمتهم أمام المحكمة غير معروف في هذا الوقت. |
Debido al aumento significativo en el número de acusados que han sido detenidos o se han entregado voluntariamente durante los últimos meses de 1997 y en 1998, el despliegue de investigadores para ayudar a la preparación de los juicios ha perjudicado las investigaciones de la División y en muchos casos ha ocasionado su suspensión temporal. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المتهمين الذين ألقي القبض عليهم أو سلموا أنفسهم طواعية، في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧ وطوال عام ١٩٩٨، إثر نشر بعض المحققين من أجل تقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للمحاكمات تأثيرا خطيرا على التحقيقات التي تضطلع بها الشعبة، وأسفر عن توقف عدد من التحقيقات مؤقتا. |
Por supuesto, es difícil prever cuántos acusados podrían declararse culpables, con lo cual la duración del enjuiciamiento se reduciría al tiempo necesario para celebrar las audiencias de condena. | UN | ومن الصعب، بطبيعة الأمر، تقدير عدد المتهمين الذين قد يقرون بالذنب، مما يقلل من وقت المحاكمة بحيث يقتصر على ما يلزم لعقد جلسات لإصدار أحكام. |
Pero, para ello, es necesario que no se dicte nunca más la pena capital; ahora bien, a pesar de que la delegación ha explicado que ya no se llevaban a cabo ejecuciones, no ha mencionado cuántos acusados habían sido condenados a muerte en los últimos años y, sobre todo, cuáles son las infracciones que pueden ser sancionadas con la pena capital. | UN | ويلزم مع ذلك ألا تصدر بعد ذلك أحكام باﻹعدام. وإذا كان الوفد قال إنه لم يكن هناك حالات اﻹعدام فإنه لم يوضح عدد المتهمين الذين حُكم عليهم باﻹعدام في السنوات اﻷخيرة، وبخاصة الجرائم التي يجوز أن يصدر حكم بعقوبة اﻹعدام بسببها. |
Como resultado de su estudio sobre la prolongación de las horas de trabajo, el Tribunal ha determinado que no es una alternativa viable a la construcción de una segunda sala de audiencias, en vista del aumento del número de acusados en espera de juicio. | UN | وقررت المحكمة، بناء على الاستقصاء الذي أجرته بشأن تمديد ساعات الاستخدام، أن هذا البديل غير عملي ولا يغني عن بناء قاعة محكمة ثانية بالنظر لزيادة عدد المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة اﻵن. |
Se prevé que entre mayo y septiembre de 2004 se inicien tres juicios contra seis acusados (Simba, Seromba y Militar II). Esto elevará a 18 el número de acusados cuyos juicios habrán concluido o estarán celebrándose. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ ثلاث محاكمات بشأن ستة من المتهمين، (وهي سيمبا، وسيرومبا، ومحاكمة العسكريين الثانية) في الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2004. وبذلك يصبح عدد المتهمين الذين تُستكمل قضاياهم أو ما زالت جارية 48 متهماً. |