Sin embargo, el peligro de una infección generalizada ha aumentado notablemente con el incremento del número de adolescentes que consumen drogas. | UN | غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
- número de adolescentes, niños y ancianos asistidos. | UN | • عدد المراهقين والأطفال والمسنين الذين قدمت إليهم المساعدة. |
número de adolescentes que fueron enviados a centros de | UN | الذين استُبقوا لرعايتهم مجموع عدد المراهقين |
En un estudio realizado en Almaty (Kazajstán), en 1998 se informó sobre un aumento del número de adolescentes que se inyectaban drogas entre 1995 y 1998. | UN | وأفادت دراسة أجريت في إلماآتا في عام 1998 بحدوث زيادة في عدد المراهقين ممن يتعاطون العقاقير حقنا بين عامي 1995 و1998. |
Eslovenia preguntó también qué medidas había adoptado el Gobierno para reducir el supuesto número de adolescentes privados de libertad, ya que había aumentado en un 325% entre 1996 y 2006, lo cual era una señal muy preocupante. | UN | كما استفسرت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض عدد المراهقين الذين حُرموا من الحرية، إذ يقال إن عددهم ازداد بنسبة 325 في المائة بين عامي 1996 و2006، وهذا مؤشر مقلق للغاية. |
El número de adolescentes y jóvenes había llegado al punto más alto de todos los tiempos y era esencial prestar más atención a las necesidades y realidades de los adolescentes. | UN | وبلغ عدد المراهقين والشباب رقما غير مسبوق، وأصبح من الضروري زيادة الاهتمام باحتياجات المراهقين وواقعهم. |
El elevado número de adolescentes que existe actualmente es en sí mismo una razón para tomar medidas urgentes. | UN | ويشكل ارتفاع عدد المراهقين اليوم، في حد ذاته، سببا لاتخاذ إجراءات عاجلة. |
En 1988-1992, el número de adolescentes de 14 a 15 años involucrados en delitos aumentó en un 55%. | UN | وفي الفترة ١٩٨٨-١٩٩٢ ازداد بنسبة ٥٥ في المائة عدد المراهقين الذين يرتكبون الجرائم ممن تتراوح أعمارهم بين ١٤ و ١٥ سنة. |
Al Comité le preocupa también que en los años noventa haya disminuido notablemente la proporción de madres que amamantan a sus hijos y que aumente el número de adolescentes que fuman, o ingieren anfetaminas y otras sustancias ilícitas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة الأمهات اللواتي يُرضعن أطفالهن سجّلت انخفاضاً كبيراً خلال فترة التسعينات، ولأن عدد المراهقين الذين يتعاطون التدخين والمواد المخدِّرة وغيرها من المواد غير المشروعة آخذة في التزايد. |
Sin embargo, le sigue preocupando el elevado número de adolescentes que consumen alcohol y drogas y la escasa atención que se presta a los embarazos precoces. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المراهقين الذين يتعاطون الكحول والمخدرات وإزاء ضآلة الاهتمام المولى لحالات الحمل في سنٍ مبكرة. |
665. El Comité observa con preocupación el creciente número de adolescentes que usan drogas. | UN | 665- يساور اللجنة قلق إزاء تزايد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
Preguntó también qué medidas había adoptado el Gobierno para reducir el supuesto número de adolescentes privados de libertad, ya que había aumentado en un 325% entre 1996 y 2006, lo cual era una señal muy preocupante. | UN | كما استفسرت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض عدد المراهقين المحرومين الذين حُرموا من الحرية، إذ يقال إن عددهم ازداد بنسبة 325 في المائة بين عامي 1996 و2006، وهذا مؤشر مقلق للغاية. |
Al CRC le preocupaba el número de adolescentes analfabetos y el aumento de la proporción de niñas entre éstos. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدد المراهقين الأميين وإزاء الزيادة في نسبة الفتيات بينهم(118). |
El Comité está muy preocupado por el gran número de adolescentes que presentan conductas de riesgo, particularmente los de edades comprendidas entre 13 y 17 años, y por el número de niños desaparecidos. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بسبب ارتفاع عدد المراهقين الذين ينخرطون في سلوكيات ذات مخاطر عالية، وبوجه خاص، أولئك الذين تتراوح أعمارهم ما بين 13 و17 عاماً وبسبب عدد الأطفال المفقودين. |
Sin embargo, le preocupa el elevado número de adolescentes que están desempleados después de completar los estudios y que necesitarían más asistencia específica durante la transición de la escuela al mercado de trabajo. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع عدد المراهقين الذين يبقون دون عمل بعد إتمام دراستهم والذين يحتاجون إلى المزيد من المساعدة الموجهة في انتقالهم من المدرسة إلى سوق العمل. |
Sin embargo, el Comité manifiesta preocupación por la insuficiencia de servicios de salud destinados a los adolescentes, el creciente número de adolescentes con infecciones de transmisión sexual y la frecuencia del suicidio entre los adolescentes. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية خدمات صحة المراهقين وتزايد عدد المراهقين المصابين بأمراض منقولة جنسياً وتفشي ظاهرة الانتحار في صفوف المراهقين. |
Se preveía que en África el número de adolescentes y jóvenes aumentaría en un 63% para 2040, mientras que en otras regiones la población de 12 a 24 años disminuiría en ese mismo período. | UN | ومن المتوقع أن يتزايد عدد المراهقين والشباب في أفريقيا بنسبة قدرها 63 في المائة بحلول عام 2040، بينما في مناطق أخرى ستتراجع أعداد السكان الذين تتراوح أعمارهم من 12 سنة إلى 24 سنة خلال الفترة نفسها. |
Según el Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo 2011, en 2008 el número de adolescentes no adscritas al sistema de educación académica oscilaba en torno a los 74 millones. | UN | وحسب التقرير العالمي لرصد التعليم للجميع، 2011، فإن عدد المراهقين خارج النظام التعليمي الرسمي كان يبلغ حوالي 74 مليونا في عام 2008. |
No debe darse por sentado que el número de adolescentes y jóvenes se estabilizará en el futuro. | UN | 11 - ومن غير المؤكد أن يشهد عدد المراهقين والشباب استقرارا في المستقبل. |
Este tribunal actúa con sujeción a los lineamientos conceptuales y prácticos relativos a la aplicación de la ley de modo que se eviten los internamientos indebidos o ilegales y se reduzca de este modo, en un esfuerzo conjunto, el número de adolescentes privados de libertad. | UN | وتمتثل هذه المحكمة لرؤية مفاهيمية وعملية في إنفاذ القانون بغية تفادي أي احتجاز غير مبرر أو غير قانوني، وتدعو إلى بذل جهود جماعية من أجل نقص عدد المراهقين المحرومين من حريتهم. |