"عدد النزاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • número de conflictos
        
    • número de controversias
        
    • número de los conflictos
        
    Sigue siendo preocupante la relación entre el número de conflictos nuevos o que continúan y el de los que se han prevenido o resuelto con éxito. UN والنسبة بين عدد النزاعات الجديدة أو المستمرة وعدد النزاعات التي منعت أو حسمت بنجاح لا تزال مثيرة للقلق.
    Nos preocupa que la triste realidad sea que el número de conflictos en el mundo no ha disminuido en modo alguno. UN ونشعر بالقلق إزاء الواقع المؤسف وهو أن عدد النزاعات في العالم لم ينخفض بأي شكل مــن اﻷشكال.
    El número de conflictos étnicos es muy superior a la capacidad actual de las Naciones Unidas para resolverlos. UN ٣٨ - إن عدد النزاعات اﻹثنية يفوق القدرة الحالية لﻷمم المتحدة على حل هذه النزاعات.
    Porcentaje de proyectos en que disminuyó el número de conflictos relacionados con los recursos naturales o el uso de la tierra. UN النسبة المئوية للمشاريع التي خفضت عدد النزاعات المتصلة بالموارد الطبيعية أو استغلال الأراضي.
    Uno de los objetivos declarados de la campaña era reducir el número de controversias sobre tierras en las zonas rurales. UN ومن بين الأهداف المعلنة للحملة الحد من عدد النزاعات على الأراضي في المناطق الريفية.
    Basta con decir que el número de los conflictos que figuran en el programa de las Naciones Unidas es muy inferior al número de los que aún nos aguardan. UN ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها.
    número de conflictos en los que se ordenó una mediación y número de notificaciones de acciones reivindicativas presentadas UN عدد النزاعات التي طُلبت فيها الوساطة وعدد الإخطارات
    iii) Aumento del número de iniciativas destinadas a reducir el número de conflictos entre los iraquíes y aumentar el reconocimiento de los derechos de las minorías UN ' 3` زيادة عدد المبادرات التي تهدف إلى خفض عدد النزاعات داخل العراق وتحسين الاعتراف بحقوق الأقليات
    Se parte del supuesto de que una reducción del número de conflictos hará que disminuya ese costo y contribuirá positivamente al desarrollo de la región. UN ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة.
    El número de conflictos de baja intensidad que estallaron en el período comprendido entre 2000 y 2009 es aproximadamente la mitad de los que estallaron en la década de 1990. UN لذلك فإن عدد النزاعات المنخفضة الحدة التي اندلعت في الفترة من عام 2000 إلى عام 2009 لا يكاد يبلغ نصف عدد النزاعات التي اندلعت في التسعينات.
    África ha experimentado una reducción significativa del número de conflictos desde la década de 1990 y principios de la década de 2000. UN وقد شهدت أفريقيا انخفاضا كبيرا في عدد النزاعات الناشبة فيها منذ تسعينيات القرن الماضي ومطلع الألفية الثانية.
    El número de conflictos en el mundo está aumentando y los conflictos tienen cada vez más un carácter intraestatal. UN إن عدد النزاعات في العالم يزداد، ويتزايد وقوعها داخل الدول.
    Por desgracia, el fin de la guerra fría, que paralizaba la acción del Consejo de Seguridad y dificultaba la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la seguridad colectiva, no ha traído consigo la reducción del número de conflictos. UN وأن انتهاء الحرب الباردة، التي شلت أعمال مجلس اﻷمن وأعاقت تطبيق أحكام الميثاق المتعلقة باﻷمن الجماعي، لم يواكبه لﻷسف تناقص في عدد النزاعات.
    100. El número de conflictos armados no ha disminuido con el final de la guerra fría. En prácticamente todas las regiones, los conflictos étnicos y religiosos son una realidad persistente. UN ٠١٠ - لم ينخفض عدد النزاعات المسلحة بانتهاء الحرب الباردة؛ فالنزاعات العرقية والدينية حقيقة مستمرة في كل منطقة تقريبا.
    Muy recientemente, desde que comenzó la reducción de armas nucleares y que aumentó el número de conflictos armados en los que se usan armas convencionales, se ha manifestado un creciente interés acerca de la necesidad de ocuparse también del desarme convencional. UN ولكن من عهد جد قريب بدأ ببداية إجراء التخفيضات في اﻷسلحة النووية، ومع تزايد عدد النزاعات المسلحة التي تستخدم فيها اﻷسلحة التقليدية، ازداد الوعي بالحاجة إلى معالجة مسألة نزع السلاح التقليدي.
    18. La reducción del número de conflictos armados internacionales se ha visto contrarrestada por el aumento del número de guerras civiles y demás situaciones de violencia dentro de los países. UN ١٨- إن تناقص عدد النزاعات المسلحة الدولية قد قابله تزايد عدد الحروب اﻷهلية وغيرها من حالات العنف داخل البلدان.
    Esta imagen negativa se debe al creciente número de conflictos desencadenados en la región y, aunque no todos los países se vean afectados, muchos están rodeados de un aura de inestabilidad política y de inseguridad. UN وتقوم هذه الصورة السلبية على ازدياد عدد النزاعات في المنطقة. وفي حين أن جميع البلدان لم تتأثر بذلك فإن فكرة عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن تحيط بكثير من البلدان.
    Habida cuenta del número de conflictos que obstaculizan el desarrollo de África, el Grupo de Trabajo especial decidió atinadamente mantener como segundo tema de debate este año la cuestión de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وبالنظر إلى عدد النزاعات التي تعيق تنمية أفريقيا قرر الفريق العامل المخصص بحكمة هذا العام أن يختار كموضوع ثان للمناقشة مسألة منع الصراع وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En la clausura del seminario, el Secretario General Adjunto Gambari señaló que el número de conflictos violentos en África había disminuido en los últimos seis años y añadió que la próxima gran dificultad para el continente sería la consolidación de la paz. UN في معرض اختتامه للحلقة الدراسية، أشار وكيل الأمين العام إلى أن عدد النزاعات العنيفة في أفريقيا قد تناقص على مدى السنوات الست الماضية، مضيفا أن أكبر تحد مقبل يواجه القارة هو توطيد أركان السلام.
    En el cuadro 8.1 figura el número de conflictos en los que se ordenó una mediación. UN يوضح الجدول 8-1 عدد النزاعات التي طُلب فيها القيام بالوساطة.
    Uno de los objetivos declarados de la campaña era reducir el número de controversias sobre tierras en las zonas rurales. UN ومن بين الأهداف المعلنة للحملة الحد من عدد النزاعات على الأراضي في المناطق الريفية.
    Con este mismo objetivo de reducir el número de los conflictos regionales, debemos enfocar las actividades destinadas a lograr el retorno de Haití a la democracia y el restablecimiento de la paz en el Afganistán. UN وينبغي أن ننظر الى اﻷنشطة الرامية الى إعادة الديمقراطية الى هايتي واستعادة السلم في أفغانستان في ضوء هذه الغاية نفسها، أي خفض عدد النزاعات الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more