Con sólo una población de 420.000 habitantes, existen 14 formaciones políticas legalizadas. | UN | فبلدنا الذي لا يزيد عدد سكانه على ٠٠٠ ٤٢٠ نسمة، به ١٤ حركة سياسية قانونية. |
Maldivas es un país pequeño, con una población de unos 270.000 habitantes muy dispersos en más de 200 islas de sólo unas pocas hectáreas de tamaño. | UN | إن ملديف بلد صغير يبلغ عدد سكانه ٠٠٠ ٢٧٠ نسمة، موزعين على نطاق واسع على ٢٠٠ جزيرة لا يتجاوز حجم كل منها بضعة هكتارات. |
Hay que dedicar más esfuerzos para permitir a los pueblos bajo dominio extranjero ejercer la libre determinación, y a ese respecto el orador destaca que el tamaño del territorio, el número de habitantes y el volumen de sus recursos no es pertinente. | UN | وينبغي أيضا تخصيص جهود أكبر لتمكين الشعوب الخاضعة للحكم الأجنبي من ممارسة حق تقرير المصير؛ وشدد في هذا الصدد على أنه لا علاقة لذلك بمساحة الإقليم أو عدد سكانه أو حجم موارده. |
Reconociendo que las características propias y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la importancia de la población o de los recursos naturales del Territorio de que se trate, | UN | وإذ تقر بأن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم وتطلعاتها تستلزم اتباع نهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية، |
Estonia, un país cuya población es de solamente 1,4 millones de personas, pertenece a la familia de las pequeñas naciones del mundo. | UN | إن إستونيا، وهي بلد لا يزيد عدد سكانه عن 1.4 مليون نسمة، تنتمي إلى أسرة الدول الصغيرة في العالم. |
Burkina Faso, que cuenta con aproximadamente 12 millones de habitantes, tiene a más de un tercio de su población en el exterior. | UN | يعيش ثلث سكان بوركينا فاسو، وهي بلد يبلغ عدد سكانه 12 مليون نسمة تقريبا، في الخارج. |
La UEMOA agrupa a ocho Estados miembros que representan en total una superficie de 3.509.610 kilómetros cuadrados. Se estima que en 2004 la población total de la Unión ascendía a unos 74 millones de habitantes, de los cuales alrededor del 52% eran mujeres. | UN | وهذا يعني أن الاتحاد يضم الآن ثمانية أعضاء ويغطي مساحة 610 509 3 كم2، وقدر عدد سكانه في 2004 بحوالي 74 مليون نسمة، 52 في المائة منهم تقريبا من النساء. |
Para ser incluido en la lista, un país debe reunir los tres criterios, y su población no debe pasar de 75 millones de habitantes. | UN | وليضاف بلد ما إلى القائمة يجب أن يستوفي كافة المعايير الثلاثة، ولا يجب أن يتجاوز عدد سكانه 75 مليون نسمة. |
Aún recuerdo aquel día en la escuela cuando nuestra maestra nos dijo que la población mundial había llegado a los 3.000 millones de habitantes. Y eso fue en 1960. | TED | مازلت اذكر اليوم الذي قالت لي فيه مدرستي في المدرسة ان العالم قد غدا عدد سكانه 3 مليارات نسمة في عام 1960 |
Turquía es un país democrático y laico en rápido desarrollo, que ocupa una superficie total de 774.815 kilómetros cuadrados y tiene una población de 61.644.000 habitantes, un 60,9% de los cuales es población urbana. | UN | تركيا بلد سريع النمو ديمقراطي علماني، يقع فوق مساحة من اﻷرض يبلغ مجملها ٨١٥ ٧٧٤ كيلومترا مربعا، ويبلغ عدد سكانه ٠٠٠ ٦٤٤ ٦١ نسمة، ٦٠,٩ في المائة منهم حضريون. |
Burkina Faso, país saheliano, tenía en 1993 una población de 10.200.453 habitantes, de la cual el 51% eran mujeres. | UN | مقدمـــة إن بوركينا فاصو بلد ساحلي يبلغ عدد سكانه ٤٥٣ ٢٠٠ ١٠ نسمة في عام ١٩٩٣، تشكل النساء ٥١ في المائة منهم. |
La franja se extiende desde Etiopía, en el este, hasta el Senegal y Gambia, en el oeste, y cuenta con una población superior a 200 millones de personas, que viven expuestas a contagiarse. | UN | ويمتد هذا الحزام من إثيوبيا في الشرق إلى السنغال وغامبيا في الغرب، ويربو عدد سكانه على 200 مليون نسمة معرضين للإصابة. |
En un país con una población de 3,6 millones, esto significa que hay una mina terrestre por cada tres personas. | UN | و هذا يعني في بلد يبلغ عدد سكانه 3.6 مليون نسمة، أن هناك لغما واحدا لكل ثلاثة أشخاص. |
El número de miembros aumenta proporcionalmente con el número de habitantes. Las aldeas de menos de 50 habitantes están dirigidas por un alcalde, que actúa en combinación con el consejo de la aldea más cercana. A diferencia del administrador de la municipalidad, el alcalde no es elegido por el consejo voluntario. | UN | المجالس الاختيارية: إن كل مكان مأهول يزيد عدد سكانه المقيمين فيه على خمسين شخصاً يقوم بإدارته مختار يعاونه مجلس اختياري مؤلّف من عضوين، ويزداد عدد هؤلاء الأعضاء بتزايد عدد السكان، أما القرية التي لا تضمّ مثل هذا العدد من السكان، فيقوم بإدارتها مختار ومجلس أقرب قرية إليها. |
Reafirmaron el derecho inalienable de los pueblos de los territorios no autónomos a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1960, independientemente de la extensión, la ubicación geográfica, el número de habitantes y los limitados recursos naturales del territorio. | UN | وأكدوا من جديد الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي الاستقلال، لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، طبقا لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠ بصرف النظر عن مساحة اﻹقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو محدودية موارده الطبيعية. |
Reconociendo que las características propias y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la importancia de la población o de los recursos naturales del Territorio de que se trate, | UN | وإذ تقر بأن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم وتطلعاتها تستلزم اتباع نهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية، |
Reconociendo que las características propias y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la importancia de la población o de los recursos naturales del Territorio de que se trate, | UN | وإذ تقر بأن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم وتطلعاتها تستلزم اتباع نهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية، |
China es un país en desarrollo cuya población excede de 1.200 millones de habitantes. La población rural representa el 63,91% del total. | UN | والصين بلد نام يزيد عدد سكانه عن 1.2 مليار نسمة؛ ويشكل السكان الريفيون 63.91 في المائة من إجمالي عدد السكان. |
Hablamos de un país cuya población total es de 5 millones de habitantes. | UN | وهذا يحدث في بلد مجموع عدد سكانه خمسة ملايين نسمة. |
Poniendo de relieve los beneficios potenciales del sistema de comercio multilateral para lograr un entorno comercial no discriminatorio, basado en normas y previsible que proporcione a todos los países, independientemente del tamaño de su territorio, de su población o su nivel de desarrollo, la oportunidad de participar de manera efectiva y beneficiosa en el comercio mundial, | UN | وإذ نؤكد على ما يمكن أن ينطوي عليه النظام التجاري المتعدد الأطراف من فوائد لتحقيق بيئة تجارية لا تمييزية وقائمة على قواعد ويمكن التنبؤ بها لكل بلد، بصرف النظر عن مساحة أراضيه أو عدد سكانه أو مستوى تنميته، فرصة المشاركة على نحو فعال ومفيد في التجارة العالمية، |
El derecho inalienable a la libre determinación y la independencia de los pueblos bajo dominación colonial es un principio que debe ser respetado por todos, independientemente del tamaño de los territorios de esos pueblos, su ubicación geográfica, el tamaño de su población y la cuantía de sus recursos naturales. | UN | إن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال لﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية - وهو مبدأ يجب أن يحترمه الجميع - لا يتأثر بحجم اﻹقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية. |
Suiza es un país sin litoral, cuya masa terrestre duplica la de mi país costero y cuya población es 25 veces superior a la del mío. | UN | فسويسرا بلد غير ساحلي تساوي مساحة أراضيه ضعف مساحة بلدي ويبلغ عدد سكانه خمسا وعشرين ضعف سكان بلدي الساحلي. |
33. La Coalición de Grupos de la Sociedad Civil Activos en el Líbano calculaba que el número de trabajadores domésticos migrantes en el país se situaba entre 130.000 y 200.000 personas de una población total de 4 millones. | UN | 33- وأفاد ائتلاف منظمات المجتمع المدني الناشطة في لبنان بأن عدد المهاجرين الأجانب من خدم المنازل في لبنان يقدّر بما يتراوح بين 000 130 و000 200 شخص في بلد يبلغ عدد سكانه 4 ملايين نسمة. |
Si un país cuya población no supera las 300.000 personas no puede ser salvado de la pobreza, la desesperación y la ruina, sin duda nuestras esperanzas de salvar a todo el mundo en 10 años parecerán infundadas. | UN | وإذا كان بلد يبلغ عدد سكانه 000 300 نسمة فقط لا يمكن إنقاذه من الفقر واليأس والدمار، فإن مصداقية آمالنا في إنقاذ العالم جميعه في خلال 10 سنوات سيكون مشكوكا فيها كثيرا. |
Así es como, con una población mundial de 5.500 millones de habitantes, según los datos existentes 1 de cada 30 personas en la Tierra se ha visto obligada a huir. | UN | ففي هذا العالم الذي يبلغ عدد سكانه ٥,٥ بلايين نسمة، تشير البيانات المتاحة الى أنه من بين ١٣٠ شخصا على هذه اﻷرض كان هناك شخص واحد أجبر على الفرار. |