Hay un número muy reducido de empresarios agrícolas, aunque en ese ámbito se observa un crecimiento lento pero constante. | UN | وهناك عدد ضئيل جدا من المضطلعين بالمشاريع الزراعية، وإن كانت ثمة زيادة بطيئة ومستمرة في هذا المجال. |
Por eso, es inútil, además de estar condenado al fracaso, que un número muy reducido de países mencionen en sus declaraciones esa resolución como fundamento del apoyo que proporcionan a las actividades separatistas de las autoridades de Taiwán. | UN | ولذلك فإن احتكام عدد ضئيل جدا من البلدان الى هذا القرار في بياناتها بوصفه أساسا لتأييدها لﻷنشطة الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية هو تصرف يتسم بالعبث ومآله الفشل. |
No había necesidad de un mecanismo de examen de ese tipo habida cuenta de que sólo un número muy reducido de decisiones y recomendaciones de la Comisión habían sido impugnadas con éxito ante los tribunales administrativos. | UN | وذكروا أنه لا حاجة إلى وجود آلية للاستعراض من هذا القبيل ﻷنه ليس هناك سوى عدد ضئيل جدا من قرارات وتوصيات اللجنة التي رفضتها المحاكم اﻹدارية. |
Son muy pocos los niños empadronados cada año, y la explicación puede hallarse en la actitud maximalista de las familias, que prefieren asegurarse mediante la adopción un verdadero vínculo de filiación. | UN | فلم يسجل إلا عدد ضئيل جدا من هذه الحالات عبر السنوات، ولعل تفسير هذه الحالة يكمن في إصرار العائلات على خيار قيام نسب حقيقي بواسطة التبني. |
La fuerza de policía posee muy pocos vehículos y la mayor parte de los agentes carece de equipo de comunicación básico. | UN | ولدى قوة الشرطة عدد ضئيل جدا من المركبات ويفتقر معظم الضباط إلى معدات الاتصالات اﻷساسية. |
Los registros al azar de automóviles arrojaron por resultado muy pocas armas, lo que indica que hay pocas armas en circulación. | UN | وأسفرت عمليات التفتيش العشوائية للسيارات عن العثور على عدد ضئيل جدا من اﻷسلحة، مما يشير إلى قلة اﻷسلحة المتداولة. |
No había necesidad de un mecanismo de examen de ese tipo habida cuenta de que sólo un número muy reducido de decisiones y recomendaciones de la Comisión habían sido impugnadas con éxito ante los tribunales administrativos. | UN | وذكروا أنه لا حاجة إلى وجود آلية للاستعراض من هذا القبيل ﻷنه ليس هناك سوى عدد ضئيل جدا من قرارات وتوصيات اللجنة التي رفضتها المحاكم اﻹدارية. |
Ésta consideró que, con la excepción de un número muy reducido de empresas locales, estaba relativamente más avanzada en lo que respecta a la tecnología que sus competidoras en España. | UN | واكتشفت الشركة أنها على سبيل المقارنة، وباستثناء عدد ضئيل جدا من الشركات المحلية، أكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية من منافساتها في إسبانيا. |
Además, incluso de haber estado presentes en algunas de las aldeas rebeldes o personas que las apoyaran, lo que a juicio de la Comisión es probable en un número muy reducido de casos, los atacantes no tomaron las debidas precauciones para que los civiles pudieran salir de las aldeas o ponerse de alguna otra manera a salvo de los ataques. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى لو كان المتمردون، أو من يدعمونهم، موجودين في بعض القرى، وهو الاحتمال الذي تعتبره اللجنة ممكنا في عدد ضئيل جدا من الحالات، فإن المهاجمين لم يتخذوا الاحتياطات اللازمة لتمكين المدنيين من مغادرة القرى أو لحمايتهم من الهجوم. |
50. La Comisión tal vez considere oportuno observar que, pese a los esfuerzos desplegados por la Secretaría para obtener nuevas donaciones, los recursos restantes en el Fondo Fiduciario sólo serán suficientes para seguir financiando un número muy reducido de actividades de cooperación y asistencia técnicas. | UN | 50- ولعلّ اللجنة تود أن تحيط علماً بأن الأموال المتبقية في الصندوق الاستئماني لن تكفي، على الرغم مما تبذلـه الأمانة من جهود لالتماس تبرعات جديدة، إلا لدعم عدد ضئيل جدا من أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية بصفة منتظمة. |
68. La Comisión tal vez considere oportuno observar que, pese a los esfuerzos desplegados por la Secretaría para obtener nuevas donaciones, los recursos restantes en el Fondo Fiduciario solamente bastarán para seguir financiando un número muy reducido de actividades de cooperación y asistencia técnicas. | UN | ٦٨- وعلى الرغم مما تبذله الأمانة من جهود لالتماس تبرعات جديدة، فلعلَّ اللجنة تودُّ أن تحيط علماً بأنَّ الأموال المتبقية في الصندوق الاستئماني لن تكفي إلاَّ لتمويل عدد ضئيل جدا من أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية مستقبلا. |
101. La Comisión tal vez considere oportuno observar que, pese a los esfuerzos desplegados por la Secretaría para obtener nuevas donaciones, los recursos restantes en el Fondo Fiduciario sólo serán suficientes para seguir financiando un número muy reducido de actividades de cooperación y asistencia técnicas. | UN | 101- وعلى الرغم مما تبذلـه الأمانة من جهود لالتماس تبرعات جديدة، فلعلّ اللجنة تود أن تحيط علماً بأنَّ الأموال المتبقية في الصندوق الاستئماني لن تكفي إلا لدعم عدد ضئيل جدا من أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية. |
78. La Comisión tal vez considere oportuno observar que, pese a los esfuerzos desplegados por la Secretaría para obtener nuevas donaciones, los recursos restantes en el Fondo Fiduciario sólo serán suficientes para seguir financiando un número muy reducido de actividades de cooperación y asistencia técnica. | UN | 78- وعلى الرغم مما تبذلـه الأمانة من جهود لالتماس تبرعات جديدة، فلعلّ اللجنة تود أن تحيط علماً بأنَّ الأموال المتبقية في الصندوق الاستئماني لن تكفي إلا لدعم عدد ضئيل جدا من أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية مستقبلا. |
muy pocos países cumplen la recomendación del 6%. | UN | ولكن عدد ضئيل جدا من البلدان ينفذ التوصية المتصلة بتخصيص نسبة 6 في المائة. |
En los próximos dos años es posible que haya muy pocos, o ningún proyecto demográfico por países realizado enteramente por la División de Población. | UN | وفي السنتين القادمتين، قد يكون هناك عدد ضئيل جدا من المشاريع السكانية المنفذة من قبل شعبة السكان، أو قد لا تكون هناك مشاريع من هذا القبيل على الاطلاق. |
muy pocos de los informes sobre las medidas o propuestas encaminadas a aplicar las recomendaciones de la Junta se están presentando por conducto de la Comisión Consultiva en tiempo oportuno. | UN | ولا يقدم عن طريق اللجنة الاستشارية في الموعد المناسب سوى عدد ضئيل جدا من التقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة أو بالمقترحات المتصلة بتنفيذ توصيات المجلس. |
En la situación actual, hay muy pocos incentivos para participar en el sistema de presentación de informes de las Naciones Unidas e importantes factores disuasivos. | UN | ويوجد عدد ضئيل جدا من الحوافز الموجودة حاليا التي تحفز على المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ بينما هناك عدد كبير من العقبات. |
No obstante, muy pocos países disponen de datos fidedignos sobre programas de ese tipo y los datos oficiales suelen limitarse a la enseñanza preescolar tradicional. | UN | بيد أن هناك عدد ضئيل جدا من البلدان بوسعه أن يصل إلى معلومات سليمة بشأن هذه البرامج، كما أن البيانات الرسمية قاصرة عادة على المدارس الرسمية للتعليم قبل سن الدراسة. |
Además, no existía una lista de consultores y algunos puestos se habían anunciado en la Web y la elección se hacía de entre muy pocos solicitantes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن هناك من قائمة بالاستشاريين. كما كان يُعلن عن بعض الوظائف على الشبكة ويجرى اختيار شاغليها من بين عدد ضئيل جدا من مقدمي الطلبات. |
En las zonas comerciales de pequeña escala muy pocas mujeres son propietarias de tierras por derecho propio. | UN | وفي المناطق التجارية صغيرة النطاق، لا يوجد سوى عدد ضئيل جدا من النساء يملكن أراض خاصة بهن. |
Más de 900 apelaciones han permanecido en espera de resolución en el Tribunal Administrativo de Zagrev durante varios meses; muy pocas de ellas se han dirimido. | UN | وهناك أكثر من ٩٠٠ طلب استئناف لم يبت فيها في المحكمة اﻹدارية بزغرب ﻷشهر عديدة. وجرى تسوية عدد ضئيل جدا من طلبات الاستئناف هذه. |
Con excepción de un número reducido de mujeres en las esferas científica y técnica de estudios, muy pocas mujeres ocupan cargos en los niveles de adopción de decisiones, ya sea en los círculos universitarios o en la industria. | UN | ولا يتقلد سوى عدد ضئيل جدا من النساء القليلات المتخصصات في الميادين الدراسية العلمية والتقنية مناصب اتخاذ القرار، سواء تعلق الأمر بالقطاع الجامعي أو الصناعي. |