"عدد قليل منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • unos pocos
        
    • algunos de ellos
        
    • unos cuantos
        
    • algunas de ellas
        
    • muy pocas
        
    • unas pocas
        
    • algunas solo
        
    • pocos de ellos
        
    • un número reducido
        
    Un aspecto particularmente inquietante es que sólo unos pocos países de África lograran una tasa de crecimiento de más del 2%. UN وثمة حقيقة مقلقة هى أن البلدان اﻷفريقية لم يستطع سوى عدد قليل منها تحقيق معدل نمو يزيد عن ٢ في المائة.
    Sólo unos pocos siguen siendo responsabilidad exclusiva del Gobierno central. UN ولم يبق إلا عدد قليل منها تحت مسؤولية الحكومة المركزية.
    Podría enumerar otros ejemplos que ilustran esa peligrosa realidad pero prefiero referirme a algunos de ellos más adelante. UN وأستطيع أن أذكر أمثلة أخرى توضح ذلك الواقع الخطر لكنني أفضل الإشارة إلى عدد قليل منها لاحقاً.
    Algunos de los foros son de alcance mundial; otros son regionales; y unos cuantos agrupan un número limitado de países. UN وبعض هذه المنتديات عالمي في تناولها وبعضها الآخر إقليمي؛ ويغطي عدد قليل منها مجموعة محدودة من البلدان.
    Manteniendo la atención centrada en esa dimensión, el proyecto de Programa aborda muchas preocupaciones y cuestiones prácticas, y quisiera referirme a algunas de ellas. UN ومشروع البرنامج، إذ يركز على هذا البعد، يعالج اهتمامات وقضايا عملية عديدة، أود أن أشير الى عدد قليل منها.
    Como tal, tiene un reducido presupuesto para realizar misiones de evaluación y lleva a cabo muy pocas directamente. UN وعلى ذلك، فله ميزانية محدودة ﻹدارة بعثات التقييم، كما يقوم هو نفسه بأداء عدد قليل منها بشكل مباشر.
    Entre los miles de compañías de prensa iraníes, solamente unas pocas han sido enjuiciadas acusadas de haber cometido delitos. UN فمن بين آلاف المؤسسات الصحفية الإيرانية، لم تتم مقاضاة سوى عدد قليل منها لارتكابها جرائم.
    Algunos se centran en los derechos de los científicos; sólo unos pocos establecen normas de respeto de los derechos humanos en la ejecución de las investigaciones. UN وتركِّز عدَّة منظمات على حقوق العلماء؛ ولا يقدِّم سوى عدد قليل منها معايير احترام حقوق الإنسان عند إجراء التجارب.
    Con la excepción de unos pocos países, todos los demás están lejos de alcanzar la meta establecida por el Consejo Económico y Social del 30% de mujeres en los niveles de adopción de decisiones para 1995. UN وجميع البلدان، باستثناء عدد قليل منها ما زال بعيدا عن تحقيق هدف وجود ٣٠ في المائة من النساء في مستويات صنع القـــرار، وهو الهدف الذي حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بلوغه بحلول عام ١٩٩٥.
    Puede, por ello, resultar adecuado un llamamiento a la acción respecto a todos los derechos enumerados en los instrumentos de derechos humanos, en vez de centrarse únicamente en unos pocos de ellos. UN وقد يكون بالتالي من المناسب أن يوجه نداء لاتخاذ تدابير بشأن جميع الحقوق المبينة في صكوك حقوق الإنسان، بدلا من التركيز حصرا على عدد قليل منها.
    En la mayoría de los planes figuran recomendaciones generales de política y propuestas concretas de acción. Sólo en unos pocos se establecen objetivos generales con plazos definidos, así como parámetros o indicadores para el seguimiento. UN وتتضمن أغلبية الخطط توصيات عامة بشأن السياسات ومقترحات عملية لاتخاذ إجراءات، ويحدد عدد قليل منها فقط أهدافا شاملة محددة زمنيا ومقاييس أو مؤشرات للرصد.
    Debemos garantizar que la mundialización se convierta en una fuerza positiva de cambio para todos los pueblos y sea de beneficio al mayor número de países y no solo a unos pocos. UN وعلينا أن نضمن أن العولمة سوف تشكل قوةً إيجابية تخدم التحول من أجل الشعوب كافة، وتعمّ منافعها أكبرَ عدد ممكن من البلدان دون أن تقتصر على عدد قليل منها.
    algunos de ellos pudieron reunirse en una nube. TED وتمكن عدد قليل منها من التجمع في سحابة.
    Pese a la recuperación de la economía mundial, la situación de los países menos adelantados sigue siendo precaria, aunque algunos de ellos han hecho progresos limitados. UN وعلى الرغم من الانتعاش في الاقتصاد العالمي، لا تزال أحوال أقل البلدان نمواً مزعزعة، وإن كان عدد قليل منها قد أحرز تقدما محدودا.
    El costo de construcción de todos esos sistemas probablemente supere el monto del capital de riesgo disponible, de modo que seguramente se construirán sólo algunos de ellos. UN وبالنظر الى أن تكلفة بناء كل هذه النظم ربما تتجاوز مبلغ رأس المال الذاتي ، فمن المرجح ألا يقام سوى عدد قليل منها .
    unos cuantos Estados nombraron a los países con que celebraban negociaciones relativas a nuevos tratados. UN وعرض عدد قليل منها أسماء البلدان التي تجري معها مفاوضات بشأن إبرام معاهدات.
    La Comisión, tiene 22 temas en su programa, pero por falta de tiempo ha examinado solo unos cuantos. UN فلدى الهيئة ٢٢ بندا مدرجة في جدول أعمالها، ولكن بسبب الافتقار الى الوقت لم أتطرق إلا الى عدد قليل منها.
    Esas recomendaciones se dirigen a nuestros asociados, y deseamos abordar algunas de ellas. UN وتلك التوصيات موجهة إلى شركائنا، ونود أن نتطرق إلى عدد قليل منها.
    Quisiera centrarme en particular en algunas de ellas. UN وأود أن أركز على عدد قليل منها بصورة خاصة.
    El representante explicó que su país recibía gran cantidad de solicitudes de visado y que muy pocas eran rechazadas. UN وأوضح أن البلد المضيف يتلقى عددا كبيرا من طلبات التأشيرة وأنه لا يرفض سوى عدد قليل منها.
    La mayoría de las Partes aplicaron medidas relacionadas directamente con los vertederos; sólo unas pocas adoptaron medidas que se refieren a la incineración de los desechos y el tratamiento de las aguas residuales. UN وقد نفذت غالبية الأطراف تدابير تتصل اتصالا مباشرا بمدافن القمامة؛ ولم ينفذ إلا عدد قليل منها تدابير تتصل بحرق النفايات ومعالجة مياه الصرف.
    Para algunas solo se necesitarían unos pocos recursos financieros adicionales, o ninguno, porque suponen cambios de estilo de vida, normas sociales o políticas oficiales, que se pueden introducir y mantener si los ciudadanos demuestran más interés y si los dirigentes políticos actúan de forma más decisiva. UN وثمة عدد قليل منها سوف يحتاج الى قليل من الموارد المالية اﻹضافية أو لا يحتاج إليها على اﻹطلاق، من حيث انها تتضمن تغييرات في أساليب الحياة أو المعايير الاجتماعية أو السياسات الحكومية، يمكن إدخالها واستدامتها من خلال المزيد من عمل المواطنين، والقيادة السياسية.
    pocos de ellos han encontrado una estrategia y un plan de acción definitivos para abordar todos los factores y retos. UN وقد توصل عدد قليل منها إلى استراتيجية وخطة عمل نهائيتين لتناول جميع العوامل والتحديات.
    un número reducido de más de 100 casos de violencia de género comunicados al ACNUDH se denunciaron a la policía para que fueran investigados, en particular cuando los presuntos autores eran miembros de las fuerzas de seguridad. UN وأُبلغت المفوضية بأكثر من مائة من حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولم يُقدم إلى الشرطة إلا عدد قليل منها بغرض إجراء التحقيقات، لا سيما الحالات التي يُدعى فيها تورط أفراد قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more