"عدد كبير منهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos de los cuales
        
    • un gran número de ellos
        
    • muchas de las cuales
        
    • muchas de ellas
        
    • y muchos de ellos
        
    • un gran número de niños
        
    • un número considerable de ellos
        
    • muchos casos
        
    • muchos de ellos han
        
    • muchos de ellos fueron
        
    • muchos de ellos habían
        
    El ataque parece haber estado dirigido contra los residentes civiles de la aldea, muchos de los cuales murieron durante el ataque. UN ويبدو أن الهجوم كان موجها ضد السكان المدنيين في القرية الذين قتل عدد كبير منهم خلاله.
    De acuerdo con el proyecto, los refugiados, muchos de los cuales ya están instalados en parcelas asignadas por el Gobierno, tendrán acceso a la educación y a la formación profesional. UN وفي إطار المشروع، ستتاح للاجئين الذين جرى بالفعل توطين عدد كبير منهم على قطع من الأراضي خصصتها الحكومة لهم، فرص للتعليم والتدريب على اكتساب المهارات المهنية.
    La organización que representa experimenta especial preocupación por la suerte de unos 200.000 habitantes de Timor Oriental desplazados a Timor Occidental, muchos de los cuales se enfrentan a la inminente perspectiva de ser reasentados permanentemente en otros lugares de Indonesia. UN وأضاف قائلا إن منظمته تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء مصير نحو 000 200 شخص من أهالي تيمور الشرقية نزحوا إلى تيمور الغربية، ويتعرض عدد كبير منهم للتوطين الدائم الوشيك في أنحاء أخرى من إندونيسيا.
    un gran número de ellos procuran encontrar asilo en Ucrania. UN وثمة عدد كبير منهم يلتمس اللجوء بأوكرانيا.
    En la primera mitad de este año, esa violencia produjo como resultado más de 1.000 muertes, muchas de las cuales se registraron en la región de Natal. UN وفي النصف اﻷول من هذه السنة نجم عن هذا العنف ما يزيد على ٠٠٠ ١ قتيل، كان عدد كبير منهم من منطقة ناتال.
    muchas de ellas se han reintegrado discretamente en la vida de Camboya. UN وقد قام عدد كبير منهم بإعادة إدماج أنفسهم في الحياة الكمبودية بهدوء.
    De acuerdo con el proyecto, los refugiados, muchos de los cuales ya están instalados en parcelas asignadas por el Gobierno, tendrán acceso a la educación y a la formación profesional. UN وفي إطار المشروع، ستتاح للاجئين الذين جرى بالفعل توطين عدد كبير منهم على قطع من الأراضي خصصتها الحكومة لهم، فرص للتعليم والتدريب على اكتساب المهارات المهنية.
    Esa Asociación trabaja con niños de la calle, muchos de los cuales llegan a Tánger con la intención de cruzar el estrecho de Gibraltar para llegar a Europa. UN وتُعنى هذه الجمعية بأطفال الشوارع الذين يصل عدد كبير منهم إلى طنجة بنية عبور مضيق جبل طارق إلى أوروبا.
    No obstante, esta afirmación no ha sido corroborada por las fuentes citadas en el párrafo 6 supra en cuya descripción de los hechos se indica que, a medida que avanzaba hacia la capital, el FPR reunió, en diversos campamentos, a los habitantes que encontraba, muchos de los cuales habían huido, posiblemente junto con la mayor parte de los responsables de las matanzas. UN على أن هذا الزعم لا تؤيده المصادر المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه. فإن وصفها لﻷحداث يوحي بأن الجبهة الوطنية الرواندية قامت، أثناء تقدمها تجاه العاصمة، بجمع من كانت تعثر عليه من السكان الذين كان عدد كبير منهم قد لاذ بالفرار، في عدة معسكرات، الى جانب معظم من يفترض أنهم مسؤولون عن التقتيل.
    Una de esas personas dijo haber visto aproximadamente a 500 hombres, muchos de los cuales llevaban uniformes del ejército del Gobierno de Bosnia, detenidos en un campo de fútbol cerca de Nova Kasaba. UN وأفاد أحد المشردين أنه شاهد نحو ٥٠٠ رجل يرتدي عدد كبير منهم زي جيش الحكومة البوسنية كانوا محتجزين في ملعب لكرة القدم بالقرب من نوفا كاسابا.
    6. Todos los acusados, muchos de los cuales negaron la totalidad o parte de los cargos, en particular el de terrorismo, fueron declarados culpables. UN ٦- وأُعلنت إدانة جميع المتهمين الذين أنكر عدد كبير منهم التهم الموجهة إليهم أو أجزاء منها، وبخاصة تهمة اﻹرهاب.
    La falta generalizada de medicamentos y antibióticos indispensables, de cloro para la depuración del agua y de instalaciones de diagnóstico agravan la situación, al igual que la falta de profesionales capacitados, muchos de los cuales huyeron de la guerra civil o abandonaron el sector por la insuficiencia y la irregularidad de las remuneraciones. UN وأسفر الافتقار العام إلى العقاقير اﻷساسية والمضادات الحيوية، والكلور لتنقية مياه الشرب ومرافق التشخيص عن تفاقم الحالة. ويزيد من سوء هذه الحالة عدم وجود موظفين متدربين في المجال الصحي، ولقد فـر عدد كبير منهم خلال الحرب اﻷهلية، وتركوا وظائفهم بسبب عدم كفاية المرتبات وعدم انتظامها.
    un gran número de ellos figuraban en la lista de personas buscadas de Israel. UN وكان عدد كبير منهم على قائمة المطلوبين الإسرائيلية.
    un gran número de ellos informó de que no conocían la suerte de los demás miembros de la familia. UN وقد أفاد عدد كبير منهم بأنهم لا يعرفون مصير أفراد أسرهم الآخرين.
    Sus testimonios incluyen testimonios oculares de amputaciones practicadas a otras personas, en número superior a 500, muchas de las cuales fallecieron posteriormente. UN وتشمل شهاداتهم روايات شهود عيان تفيد ببتر أعضاء أكثر من 500 شخص آخر، مات عدد كبير منهم فيما بعد.
    La mayoría de sus más de 1.000 miembros son docentes en instituciones de nivel universitario y muchas de ellas brindan orientación a la próxima generación de especialistas en sociología. UN ويتولى معظم أعضاؤها الذين يزيدون عن 000 1 عضو التدريس في مستوى الكليات والجامعات ويتولى عدد كبير منهم الإشراف على الجيل المقبل من علماء الاجتماع.
    En razón del conflicto que vive el país, numerosos angoleños viven en el extranjero, y muchos de ellos se quejan de ser víctimas de discriminación. UN وبسبب الصراع الذي يشهده هذا البلد، يعيش كثير من الأنغوليين في الخارج، ويشكو عدد كبير منهم من تعرضهم للتمييز.
    Al mismo tiempo, un gran número de niños recibieron terapia combinada basada en artemisinina para el tratamiento de la fiebre, lo que sugiere que no se realizan pruebas para diagnosticar la malaria o que los resultados no orientan el tratamiento de la malaria. UN وفي الوقت نفسه، تلقى عدد كبير منهم هذا العلاج لمداواة إصابتهم بحمى، ويُستشف من ذلك أنه لا تجرى فحوص لتشخيص الملاريا أو أنه لا يسترشد في العلاج بنتائج تلك الفحوص.
    Los no croatas a menudo tienen que esperar más de un año para que se les conceda la ciudadanía croata y a un número considerable de ellos se les deniega. UN فاﻷشخاص غير الكرواتيين غالبا ما ينتظرون أكثر من عام لكي يحصلوا على الجنسية الكرواتية ويتم رفض عدد كبير منهم.
    En muchos casos, hombres y mujeres fueron secuestrados o desaparecieron, muchos veces sin dejar rastro. UN وفي العديد من الحالات، تعرضت النساء والرجال للاختطاف أو الاختفاء، دون أن يعرف مصير عدد كبير منهم.
    muchos de ellos han muerto, y los que han podido escapar constituyen la gran mayoría de los desplazados internos. UN وقد لقي عدد كبير منهم مصرعه ومن استطاعوا الهرب منهم يمثلون الغالبية العظمى من المشردين الداخليين.
    muchos de ellos fueron asesinados con bayonetas y a tiros cuando trataban de huir. UN وقتل عدد كبير منهم بالحراب أو بالرصاص وهم يحاولون الفرار.
    muchos de ellos habían sido víctimas del uso excesivo de la fuerza. UN وتعرض عدد كبير منهم لاستخدام العنف المفرط ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more