el número de contestaciones a la primera solicitación de datos el pasado año fue prometedor. | UN | ومن اﻷمور المشجعة عدد ما ورد من ردود في أول عملية لجمع البيانات أجريت في العام الماضي. |
Pregunta si se dispone de cifras concretas sobre el número de documentos de identidad confiscados. | UN | وسأل عما إذا كانت تتوافر أرقام محددة عن عدد ما صودر من وثائق الهوية. |
Esto significa que no existen obstáculos legales que impidan a una mujer usar anticonceptivos para controlar el número de sus hijos. | UN | وهذا معناه أنه لا توجد عوائق قانونية أمام استعمال المرأة لوسائل منع الحمل لتحديد عدد ما لديها من أطفال. |
La Comisión considera que habría que aprovechar más las posibilidades que ofrece la combinación de diferentes resoluciones y el aumento del número de las denominadas resoluciones generales. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي زيادة استخدام الامكانات التي يتيحها تجميع مختلف القرارات وزيادة عدد ما يسمى بالقرارات الجامعة. |
ii) Aumento del número de actividades electorales realizadas | UN | ' 2` زيادة عدد ما ينظم من أنشطة انتخابية |
Se debe enviar sobre el terreno más personal femenino para que desempeñe funciones de protección y de asesoramiento; | UN | وينبغي زيادة عدد ما ينشر من اﻷفراد اﻹناث في الميدان بصفة مسؤولات عن اﻷمن ومستشارات؛ |
Pide que se proporcionen estadísticas en las que se indique cuántos de esos puestos se dieron a candidatos externos, y cuántos se dieron a " cuasititulares " . | UN | وطلب إحصاءات تبين عدد ما أعطي من هذه الوظائف لمرشحين من الخارج، وعدد ما أعطي منها لشبه المعينين. |
- La tercera parte de los encuestados consideró que la mujer no podía decidir por sí misma someterse o no a una interrupción del embarazo ni determinar el número de hijos que desea tener. | UN | ● كــان مــن رأي الثلث أن المـــرأة لا يمكنها أن تبت بنفسها في مسألة اﻹجهاض أو أن تقرر عدد ما تنجبه من أطفال. |
Sobre la base de un esfuerzo decidido por mejorar la salud y el bienestar de la mujer, reducir considerablemente el número de muertes y la morbilidad causados por abortos realizados en malas condiciones; | UN | وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛ |
La ejecución de los programas se medirá sobre la base de los indicadores de ejecución, y se indicará el grado en que se han realizado los logros previstos y no el número de productos obtenidos. | UN | إذ سيقاس أداء البرامج بناء على مؤشرات أداء، وسيدل على مدى تحقق اﻹنجازات المتوقعة بدلا من عدد ما تحقق من نواتج. |
Durante el último decenio ha aumentado considerablemente el número de agresiones y de diversas formas de delitos sexuales que se notifican. | UN | على مدى العقد السابق، حدثت زيادة كبيرة في عدد ما أبلغ عنه من الإعتداءات والجرائم الجنسية على اختلاف أشكالها. |
el número de recomendaciones formuladas durante esos 12 meses es menor que el de anteriores períodos. | UN | ويقل عدد التوصيات التي صدرت خلال فترة الاثني عشر شهرا الحالية عن عدد ما صدر منها في الفترات السابقة. |
Históricamente, el número de procedimientos incoados ha variado considerablemente de un año a otro, aunque recientemente se ha registrado una tendencia creciente en el volumen de trabajo de la Corte. | UN | وفي الماضي، كان هناك تباين شديد في عدد ما يجري تحريكه من إجراءات جديدة في سنة ما، بالرغم من أن حجم عمل المحكمة بدأ يتصاعد مؤخرا. |
el número medio de informes de los Estados examinados cada año por los órganos creados en virtud de tratados es relativamente bajo. | UN | فمتوسط عدد ما تدرسه هيئات المعاهدات من تقارير الدول كل سنة متدن نسبيا. |
Reducción del número de accidentes graves de tráfico; consolidación de los servidores de tecnología de la información mediante la tecnología de la virtualización | UN | خفض عدد ما تتعرض له السيارات من حوادث كبيرة؛ وتوحيد خواديم تكنولوجيا المعلومات من خلال تكنولوجيا الفرضنة |
La disminución del número de folletos producidos se debió a que los gastos de producción fueron superiores a lo previsto | UN | وكان عدد ما أُنتج من كراسات منخفضا لأن تكاليف إنتاجها كانت أعلى من المتوقع. |
La disminución del número de folletos que se produjeron se debió a que los gastos de producción fueron más altos de lo previsto. | UN | وكان عدد ما أُنتج من كراسات منخفضا لأن تكاليف إنتاجها كانت أعلى من المتوقع. |
i) Aumento del número de referencias, recomendaciones y decisiones en las resoluciones de los órganos intergubernamentales; | UN | ' 1` ازدياد عدد ما يرد في قرارات الهيئات الحكومية الدولية من إحالات وتوصيات ومقررات |
Pese a que las instalaciones son óptimas, el aumento registrado en las llegadas de pasajeros y carga exige que se incremente su capacidad. | UN | ومرافق المطار من الطراز اﻷول، إلا أن النمو في عدد ما يصل من الركاب والبضائع يتطلب زيادة سعة هذه المرافق. |
Llévenlos prisioneros. Vamos adelante. ¿Cuántos contó? | Open Subtitles | حسنا, دعونا تلقي نظرة على هذا ما عدد ما احصيت |
Las autoridades de Liechtenstein no tienen influencia para determinar si se presentarán apelaciones, y en caso afirmativo cuántas. | UN | ولا تستطيع سلطات ليختنشتاين التحكم في إمكانية تقديم الطعون أو تحديد عدد ما يقدم منها. |
La Convención ha sido firmada por 108 Estados y hasta la fecha ha sido ratificada por 42, cifra que sigue aumentando. | UN | وقد وقع على الاتفاقية 108 دول وصادقت عليها حتى الآن 42 دولة، وهو عدد ما برح يتزايد. |