El Comité se reunirá anualmente, dedicándose a un número limitado de cuestiones previamente seleccionadas y deberá presentar un informe a la Comisión. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا، وتركﱢز على عدد محدود من المسائل المختارة مسبقا، وتقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
El Comité se reunirá anualmente, dedicándose a un número limitado de cuestiones previamente seleccionadas y deberá presentar un informe a la Comisión. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا، وتركﱢز على عدد محدود من المسائل المختارة مسبقا، وتقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
Propone que durante el tiempo que queda, la Comisión se centre en un número limitado de cuestiones prioritarias. | UN | واقترح أن تركز اللجنة، فيما تبقى من وقت، على عدد محدود من المسائل التي تحظى بالأولوية. |
Se podría reorganizar provechosamente el diálogo intergubernamental sobre el desarrollo sostenible de forma que abarcara un número reducido de cuestiones estratégicas prioritarias a fin de desarrollar un criterio más preciso de las actividades pertinentes en el sistema de las Naciones Unidas, tanto en el plano internacional como en los planos regional y nacional. | UN | ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية. |
Se podría reorganizar provechosamente el diálogo intergubernamental sobre el desarrollo sostenible de forma que abarcara un número reducido de cuestiones estratégicas prioritarias a fin de desarrollar un criterio más preciso de las actividades pertinentes en el sistema de las Naciones Unidas, tanto en el plano internacional como en los planos regional y nacional. | UN | ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية. |
Apoyamos el perfeccionamiento del programa, el estudio concentrado de un limitado número de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme y la mejora constante de sus métodos de trabajo. | UN | ونؤيد ترشيد جدول اﻷعمال والنظر المركز في عدد محدود من المسائل ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، وكذلك التحسين المستمر ﻷساليب عملها. |
Acogemos con beneplácito la racionalización de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los esfuerzos del Coordinador del Socorro de Emergencia por hacer participar al Comité Permanente entre Organismos en los esfuerzos de colaboración y orientados a la acción para abordar una serie limitada de cuestiones clave. | UN | ونرحب بتنظيم مكتب التنسيق والشؤون اﻹنسانية وجهود منسق اﻹغاثة في حالة الطوارئ ﻹشراك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في الجهود النشطة التعاونية لتناول عدد محدود من المسائل الرئيسية. |
Al mismo tiempo, ellos solo pueden ocuparse de un número limitado de cuestiones. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس بمقدور تلك المجموعات أن تناقش سوى عدد محدود من المسائل. |
Consideramos que los debates en plenario y en las Comisiones Principales podrían ser más interactivos si se centraran en un número limitado de cuestiones clave de interés común. | UN | ونعتقد أن المداولات في المناقشة العامة وفي اللجان الرئيسية يمكن أن تكون أكثر تفاعلاً إذا ركزت على عدد محدود من المسائل الرئيسية التي تهم الجميع. |
UPC Unión de Patriotas Congoleños Por la breve duración de su mandato, el Grupo de Expertos se vio obligado a centrar su atención exclusivamente en un número limitado de cuestiones. | UN | 1 - أدى قصر مدة ولاية الفريق إلى أن اضطر فريق الخبراء إلى التركيز فقط على عدد محدود من المسائل. |
En lugar de esos informes periódicos, el grupo de trabajo del Comité previo al período de sesiones determinaría, recurriendo a todas las fuentes de información disponibles, un número limitado de cuestiones concretas respecto de las cuales se pediría un informe a los Estados partes interesados. | UN | وفي حالة الاستغناء عن هذه التقارير الدورية يقوم الفريق العامل قبل الدورات التابع للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مستندا إلى جميع مصادر المعلومات المتاحة، باختيار عدد محدود من المسائل المميزة التي سيطلب من الدولة الطرف المعنية تقديم تقرير بشأنها. |
(Se debatirá en sentido general y se aplicará a un número limitado de cuestiones decisivas) | UN | )يناقش مناقشة عامة، ويطبق على عدد محدود من المسائل الحرجة( ألف ـ مسائل عامة |
Podría resultar útil que los exámenes de políticas intergubernamentales se reorientaran de forma que se centraran en un número limitado de cuestiones prioritarias estratégicas, con insistencia en las relaciones entre la gestión de recursos y la función de los agentes económicos y los grupos más importantes. | UN | ويمكن إعادة توجيه مناقشات السياسة الحكومية الدولية، بشكل نافع، بحيث تركز على عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، مع التأكيد على الروابط بين إدارة الموارد ودور الجهات الفاعلة الاقتصادية والفئات الرئيسية. |
En lugar de esos informes periódicos el Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones del Comité determinaría, sobre la base de todas las fuentes de información disponibles, un número limitado de cuestiones concretas en relación con las cuales se pediría un informe al Estado Parte interesado. | UN | فبدلا من هذه التقارير الدورية سوف يقوم فريق العمل لما قبل الدورة التابع للجنة، بناء على مصادر المعلومات المتاحة جميعها، بوضع عدد محدود من المسائل المعينة التي يطلب تقديم تقرير بشأنها من الدولة الطرف المعنية. |
Podría resultar útil que los exámenes de políticas intergubernamentales se reorientaran de forma que se centraran en un número limitado de cuestiones prioritarias estratégicas, con insistencia en las relaciones entre la gestión de recursos y la función de los agentes económicos y los grupos más importantes. | UN | ويمكن إعادة توجيه مناقشات السياسة الحكومية الدولية، بشكل نافع، بحيث تركز على عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، مع التأكيد على الروابط بين إدارة الموارد ودور الجهات الفاعلة الاقتصادية والفئات الرئيسية. |
Además, la delegación de autoridades en el Comité de Organización y los comités permanentes, junto con la decisión de celebrar reuniones de grupo a las que sólo asistieran las organizaciones más directamente interesadas, favorecen una mejor concentración de las reuniones del CAC en un número limitado de cuestiones que afectan a todo el sistema. | UN | وإضافة إلى ذلك، فان تفويض السلطة للجنة التنظيمية واللجان الدائمة، ووجود قرار بعقد اجتماعات أفرقة تقتصر على المنظمات التي لها اهتمام مباشر أكبر، من شأنه أن يزيد من تركيز اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية على عدد محدود من المسائل على نطاق المنظومة. |
Las propuestas que se presenten a la Asamblea General a raíz del proceso de consultas oficiosas deberían centrarse en un número reducido de cuestiones concretas, para evitar que se creen expectativas que luego no podrán cumplirse en la práctica. | UN | 3 - وينبغي للمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة والناشئة عن العملية الاستشارية غير الرسمية أن تركز على عدد محدود من المسائل الملموسة، بهدف عدم توليد توقعات لا يمكن تحقيقها من الناحية العملية. |
11. Pedí a los dos dirigentes que, a partir de mediados de febrero, celebraran discusiones a fondo en Nicosia con mis representantes, a fin de llegar a acuerdos sobre un número reducido de cuestiones clave relacionadas con el conjunto de medidas relativas a Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ١١ - وطلبت من كلا الزعيمين متابعة المناقشات المكثفة في نيقوسيا مع ممثلي، ابتداء من منتصف شباط/فبراير ، لوضع تفاصيل اتفاق بشأن عدد محدود من المسائل الرئيسية المتصلة بمجموعة التدابير لمنطقة فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
En su informe, la misión del Consejo de Seguridad, que visitó la República Democrática del Congo a principios de junio de 2003, indicó que había decidido concentrarse en una serie limitada de cuestiones que requerían atención inminente. | UN | 3 - أشارت بعثة مجلس الأمن، التي زارت جمهورية الكونغو الديمقراطية في مطلع شهر حزيران/يونيه 2003، في تقريرها إلى أنها آثرت التركيز على عدد محدود من المسائل التي تستوجب الاهتمام العاجل. |
:: Concentración en un número limitado de temas. | UN | :: التركيز على عدد محدود من المسائل. |