"عدد محدود من الموظفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • un número limitado de funcionarios
        
    • poco personal
        
    • un número reducido de funcionarios
        
    • unos pocos funcionarios
        
    • un número limitado de personal
        
    • personal limitado
        
    Se facilitaría un número limitado de funcionarios a la secretaría, a su discreción y según considerase apropiado, durante los cinco primeros años de funcionamiento. UN وسيتاح عدد محدود من الموظفين لﻷمانة، حسب تقديرها وحسبما تراه ملائما، بالنسبة للسنوات الخمس اﻷولى لممارسة اﻷمانة لعملها.
    La política actual se aplica sólo a un número limitado de funcionarios con contratos de la serie 100 del Reglamento del Personal. UN فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    un número limitado de funcionarios se redesplegarán a Tombuctú, donde se está estableciendo una oficina de las Naciones Unidas. UN وسيتم إيفاد عدد محدود من الموظفين إلى تمبكتو، حيث يجري حاليا إنشاء مكتب للأمم المتحدة.
    Además, tiene poco personal capacitado, procedimientos operativos estándar deficientes y una capacidad de mando y control sumamente débil. UN وعلاوة على ذلك، فلديه عدد محدود من الموظفين المدربين، وإجراءات تشغيل موحدة ضعيفة، كما أن آليات القيادة والمراقبة ضعيفة للغاية.
    Éstos, dado que son necesarios para un número reducido de funcionarios muy especializados, no tienen que incorporarse en la función principal de preparación de informes. UN ونظرا ﻷن هذه الاحتياجات لا تلزم سوى عدد محدود من الموظفين الذين هم على درجة عالية من التخصص، فليس من الضــروري إدراجها ضمن مرفق اﻹبلاغ الرئيسي.
    unos pocos funcionarios contratados para misiones han logrado obtener puestos en la Sede, aunque aparentemente de forma especial e individual y no de acuerdo con una estrategia concertada y transparente. UN وقد تمكّن عدد محدود من الموظفين المعينين للعمل في بعثات من الحصول على وظائف في المقر، لكن يبدو أن ذلك تم على أساس مخصوص وشخصي بدلا من أن يجري وفقا لاستراتيجية مدبرة ومتسمة بالشفافية.
    Las demandas excepcionales al Departamento durante el inicio de dos nuevas misiones de gran envergadura sólo podían ser atendidas por un número limitado de personal experimentado con los conocimientos técnicos adecuados. UN ولا يمكن إنجاز الطلبات الاستثنائية التي يتعين على الإدارة تلبيتها خلال فترة بدء بعثتين جديدتين كبيرتين إلا عدد محدود من الموظفين من ذوي الخبرة الذين تتوفر لديهم المعرفة التقنية اللازمة.
    El Secretario General también indicó que tras celebrar consultas con las partes interesadas, las Naciones Unidas seguirían prestando apoyo a las deliberaciones y al mecanismo conjunto mediante un número limitado de funcionarios. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن الأمم المتحدة ستواصل، في أعقاب المشاورات مع الجهات المعنية، تقديم الدعم للمحادثات والآلية المشتركة عن طريق عدد محدود من الموظفين.
    La capacitación especializada en materia de IPSAS, centrada en la preparación de estados financieros, se impartirá a un número limitado de funcionarios que participarán directamente en la elaboración de estados financieros antes de la aplicación de Umoja. UN وسينشر تدريب أخصائيي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الذي يركز على إصدار البيانات المالية، على عدد محدود من الموظفين الذين سيشاركون بشكل مباشر في إعداد البيانات المالية قبل تنفيذ نظام أوموجا.
    Esta escala se aplica a un número limitado de funcionarios contratados a partir del 1º de octubre de 1996. UN وينطبق هذا الجدول على عدد محدود من الموظفين جرى تعيينهم في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أو بعده .
    El mayor volumen del trabajo relacionado con estas operaciones, que podía ser llevado a cabo sólo por un número limitado de funcionarios con la experiencia y los conocimientos técnicos necesarios, obligó a recurrir al uso de horas extraordinarias, especialmente en la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وأدى حجم الأعمال المرتبط بتلك الطلبات، والذي لا يمكن أن يقوم به إلا عدد محدود من الموظفين من ذوى الخبرة والمعرفة التقنية اللازمة، إلى استخدام الوقت الإضافي، وبخاصة في مجال شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    29. La utilización de la presupuestación basada en los resultados es un concepto nuevo en las Naciones Unidas y sólo un número limitado de funcionarios conoce bien sus técnicas. UN 29 - تعد الميزنة على أساس النتائج مفهوما جديدا في الأمم المتحدة، ولا يعرف تقنياتها بصورة جيدة سوى عدد محدود من الموظفين.
    El copresidente dijo que otro factor limitante que la Secretaría había observado era su volumen de trabajo, que se sumaba a la cantidad de viajes esenciales que un número limitado de funcionarios se veía obligado a realizar, lo que limitaba sus posibilidades de seguir de cerca las actividades de otros acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN وقال الرئيس المشارك إن ثمة عامل مقيد آخر أشارت إليه الأمانة ويتمثل في أعباء العمل التي تثقل كاهلها بالإضافة إلى كمية السفريات الضرورية التي يضطر عدد محدود من الموظفين القيام بها مما يقيد قدرتها على رصد الأنشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Una vez que las obras de mejora de la seguridad se terminen en junio, un número limitado de funcionarios internacionales volverán de forma permanente a Mazar-e-Sharif, donde utilizarán este local secundario como oficina y vivienda. UN وحالما يتم الانتهاء من أعمال تعزيز التدابير الأمنية في حزيران/يونيه، سيعود عدد محدود من الموظفين الدوليين إلى مزار شريف بشكل دائم، باستخدام هذا الموقع الثانوي للمكاتب والأماكن السكنية معا.
    El presupuesto del Mecanismo establece que los servicios de apoyo administrativo serán prestados por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, con la asistencia de un número limitado de funcionarios administrativos financiados por el Mecanismo. UN ٤٤ - تنص ميزانية الآلية على أن تقوم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بتقديم خدمات الدعم الإداري، بمساعدة من عدد محدود من الموظفين الإداريين الممولين من الآلية.
    En un extremo de la gama de posibles estructuras está el representante residente o coordinador residente con un número limitado de funcionarios locales del cuadro orgánico y personal de apoyo. En el otro extremo se necesita una oficina de considerable capacidad, tanto en materia de ejecución de programas como en materia de prestación de servicios administrativos. UN فالمطلوب، من الناحية اﻷولى، وجود الممثل المقيم/المنسق المقيم مع عدد محدود من الموظفين المحليين من الفئة الفنية وموظفي الدعم المحليين، والمطلوب من الناحية اﻷخرى، توافر قدرة جيدة للمكتب سواء فيما يتعلق بالمسؤوليات البرنامجية أو تقديم الخدمات الادارية.
    En consecuencia, se solicitan créditos para el establecimiento de una oficina administrativa temporal de la UNAMIR en Nairobi, con un número limitado de funcionarios civiles de contratación internacional durante el período comprendido entre el 20 de abril y el 30 de septiembre de 1976, y para 72 meses adicionales de trabajo de personal civil a partir del 30 de septiembre de 1996. UN وبالتالي، تم رصد اعتماد ﻹنشاء مكتب إداري مؤقت للبعثة في نيروبي يتكون من عدد محدود من الموظفين المدنيين الدوليين للفترة من ٢٠ نيسان/أبريل الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. فضلا عن اﻟ ٧٢ شهرا اضافيا من العمل لموظفين مدنيين بعد تاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Habida cuenta de esa situación, las Naciones Unidas responderían a la petición de la Asamblea General de que se formularan propuestas operables sobre la posibilidad de establecer, en el marco del sistema de evaluación de la actuación profesional, un plan de concesión de premios o gratificaciones por rendimiento a un número limitado de funcionarios en reconocimiento de su desempeño sobresaliente. UN ١٧٨ - واستنادا الى هذه الخلفية، ستستجيب اﻷمم المتحدة لطلب الجمعية العامة وضع مقترحات تنفيذية بشأن إمكانية اﻷخذ بنظام لتقديم جوائز أو مكافآت اﻷداء، في سياق نظام تقييم اﻷداء، الى عدد محدود من الموظفين تقديرا ﻷدائهم الممتاز.
    Esto resulta útil cuando el organismo regulador es nuevo, tiene poco personal o debe realizar tareas políticas de gran envergadura (por ejemplo aumentar los precios hasta el nivel de los costos económicos). UN وهو خيار مفيد عندما تكون الهيئة التنظيمية جديدة ولديها عدد محدود من الموظفين أو يتعين عليها الاضطلاع بمهام سياسية جسيمة (كرفع الأسعار إلى مستويات التكلفة الاقتصادية).
    La retirada del componente humanitario de la ONUMOZ se iniciará también inmediatamente después de las elecciones, y la mayor parte del personal de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria abandonará la zona de la misión a mediados de noviembre. un número reducido de funcionarios permanecerá en ella hasta finales de noviembre de 1994 para el traspaso de las actividades al personal local. UN ومن المخطط أيضا أن يبدأ انسحاب العنصر اﻹنساني لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بعد الانتخابات مباشرة، إذ أنه من المقرر أن يترك أغلب موظفي مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية منطقة البعثة قبل منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، وسيبقى عدد محدود من الموظفين حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ من أجل تسليم اﻷنشطة.
    Será necesario mantener a unos pocos funcionarios en Nueva York hasta fines de junio de 2004. UN وستدعو الحاجة إلى عدد محدود من الموظفين في نيويورك حتى نهاية حزيران/يونيه 2004.
    Las oficinas sobre el terreno en Farchana y Goz Beida han alcanzado una capacidad de operación inicial que les permite el despliegue de un número limitado de personal sustantivo y de apoyo a la zona de operaciones, lo que hace posible un reconocimiento y una planificación detallados para proceder y establecer estrechos contactos con la EUFOR, las autoridades locales y los asociados humanitarios. UN وحققت المكاتب الميدانية في فارشانا وقوز بيضا قدرة تشغيل أولية تسمح بإيفاد عدد محدود من الموظفين الفنيين وموظفي الدعم إلى منطقة العمليات، مما يسمح بإجراء عمليات استطلاع وتخطيط مفصلة وإقامة اتصال وثيق مع قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي والسلطات المحلية والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    El Marco era útil para fomentar el trabajo en equipo y por su proceso de participación, pero insumía tiempo y muchos recursos, lo cual tenía repercusiones para los organismos dotados de un personal limitado, entre ellos el FNUAP. UN واﻹطار مفيد لبناء روح الفريق ولعمليته التشاركية، ولكن العملية مستنزفة للوقت وتتطلب موارد كثيفة مما سيترتب عليه آثار بالنسبة للوكالات التي يعمل بها عدد محدود من الموظفين بما فيها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more