También se plantearon una serie de preguntas sobre las políticas a medio plazo para luchar contra los estupefacientes. | UN | وأثير أيضا عدد من الأسئلة بشأن السياسات المتوسطة الأجل لمكافحة المخدرات. |
Recientemente se había enviado una carta a la Comisión en la que se pedía que respondiera una serie de preguntas. | UN | وقد أرسلت مؤخرا رسالة إلى اللجنة تتضمن طلبا بالرد على عدد من الأسئلة المطروحة. |
También examinará la cuestión de la capacitación, sobre la cual se plantearon varias cuestiones detalladas, en el marco de las consultas oficiosas. | UN | وسيعود أيضا أثناء المشاورات غير الرسمية إلى تناول موضوع التدريب، الذي دار حوله عدد من الأسئلة المفصلة. |
Un orador opinó que seguían existiendo una serie de cuestiones por resolver. | UN | وأعرب متكلم عن رأي مفاده أنه لا يزال هناك عدد من الأسئلة دون جواب. |
Al final de la última parte del actual período de sesiones se formularon, en el curso de una larga sesión plenaria (dos días de duración), varias preguntas acerca de la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد طُرح في نهاية الجزء اﻷخير من دورتنا عدد من اﻷسئلة في جلسة عامة طويلة دامت يومين فيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Tras las declaraciones iniciales, se les pidió que respondieran a diversas preguntas durante los debates plenarios de la Conferencia y a solicitud de la moderadora. | UN | وفي أعقاب البيانات الافتتاحية، طُلب إلى أعضاء هذا الفريق الإجابة عن عدد من الأسئلة أثناء مناقشات الجلسة العامة للمؤتمر ولرئيس الجلسة. |
Así que si la necesidad humana es el punto de partida, y el prototipado, un vehículo para el progreso, entonces también hay algunas preguntas que hacer sobre el destino. | TED | لذلك فعندما تكون الحاجة الأنسانية هي نقطة الأنطلاق وتقنيات الأنمذجة, وسيلة للتقدم يبقى هناك عدد من الأسئلة حول الغاية |
Consideraban que diversas cuestiones habían quedado sin respuesta, como la base para la afirmación contenida en el informe de que el programa había sido un éxito y el papel que la UNCTAD había desempeñado en ese éxito. | UN | ورأت تلك الوفود أنه ما زال هناك عدد من الأسئلة التي تنتظر الاجابة عليها، مثل الأساس الذي يستند إليه التقرير في الادعاء بأن البرنامج كان ناجحاً، والدور الذي اضطلع به الأونكتاد في هذا النجاح. |
Dicha declaración dota de mayor contenido y especificidad a nuestro debate, puesto que da respuesta a una serie de preguntas con una notable precisión técnica. | UN | فقد أضاف وزناً وخصوصية إلى مناقشتنا بإجابته على عدد من الأسئلة بدقة فنية ملحوظة. |
Finalmente, formula una serie de preguntas en relación con la investigación y la carta de la Oficina Ahmadiya. | UN | واختتمت الرسالة بطرح عدد من الأسئلة المتصلة بالتحقيق والرسالة الواردة من مكتب الأحمدية. |
Se plantearon una serie de preguntas y cuestiones en respuesta a la presentación, a las que respondió el Sr. Ashford. | UN | وطرح عدد من الأسئلة والمسائل فيما يتعلق بالعرض، تولى السيد أشفورد الرد عليها. |
Finalmente, formula una serie de preguntas en relación con la investigación y la carta de la Oficina Ahmadiya. | UN | واختتمت الرسالة بطرح عدد من الأسئلة المتصلة بالتحقيق والرسالة الواردة من مكتب الأحمدية. |
Por último, plantea varias cuestiones que incitan a la reflexión y que ayudarán al debate de las consultas ministeriales. | UN | وفي نهاية المطاف، يطرح عدد من الأسئلة لإثراء النقاش أثناء المفاوضات الوزارية. |
En el presente documento se explican varias cuestiones importantes relacionadas con la iniciativa, a saber: | UN | وتتطرق هذه الورقة المفاهيمية إلى عدد من الأسئلة الهامة المتعلقة بهذه المبادرة وذلك كالآتي: |
Durante la inspección se plantearon varias cuestiones relativas al personal y la administración, que posteriormente se examinaron en una reunión celebrada entre la OSSI y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وأثير عدد من الأسئلة المتعلقة بقضايا الموظفين والإدارة أثناء عملية التفتيش وتمت مناقشتها في وقت لاحق في اجتماع عُقد بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Los instrumentos de consulta de los datos que requieren la especificación de una serie de cuestiones o criterios clave facilitan la búsqueda. | UN | وممّا يُسهِّل البحث أدوات طلب البيانات حيث يجب تحديد عدد من الأسئلة أو المعايير الأساسية؛ |
6. Sobre la base de las experiencias de distintos países y de un documento temático, se examinarán una serie de cuestiones. | UN | 6- وسيجري، على أساس خبرات البلدان وورقة قضايا، بحث عدد من الأسئلة في هذا الصدد. |
Tenemos varias preguntas sobre los detalles de ejecución de esta propuesta. | UN | ولدينا عدد من اﻷسئلة بشأن تفاصيل تطبيق هذا الاقتراح. |
También se hicieron varias preguntas relativas a las fuentes de suministro y sobre cómo esas cifras mundiales resultaban profundamente afectadas por la situación existente en dos o tres países de gran población. | UN | وطرح بعد ذلك عدد من اﻷسئلة حول مصادر التوريد وحول الطريقة التي تؤثر بها الحالة السائدة في بلدين أو ثلاثة بلدان يقطنها عدد كبير من السكان تأثيرا كبيرا في اﻷرقام العالمية. |
2. En diversas preguntas, el Comité se interesa por la situación de las mujeres y las niñas romaníes. | UN | 2- وقد تطرقت اللجنة في عدد من الأسئلة إلى حالة النساء والفتيات الروما. |
El Comité lamenta asimismo que la delegación no haya podido responder a fondo a algunas preguntas y preocupaciones expresadas en la lista de cuestiones escritas y en el curso del examen del informe. | UN | كما تأسف اللجنة لأن وفد الدولة الطرف لم يتمكن من الرد بطريقة متعمقة على عدد من الأسئلة التي طرحتها اللجنة والشواغل التي أعربت عنها في قائمة الأسئلة الكتابية ولدى نظرها في التقرير. |
A la luz de diversas cuestiones pendientes relativas a la organización, el Comité decidió aplazar la adopción de una decisión al respecto hasta recibir más información de la organización. | UN | وفي ضوء وجود عدد من الأسئلة المعلقة بخصوص المنظمة، قررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب ريثما تتلقى المزيد من المعلومات منها. |
Agradeció a la delegación del país su declaración, que había permitido aclarar varias de las preguntas formuladas por la Junta. | UN | وشكر وفد البلد على بيانه الذي ساعد على توضيح عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس. |
Explicó que en la propuesta se esbozaban algunas cuestiones destinadas a ayudar a iniciar un debate amplio acerca de la evolución a largo plazo del régimen que sería necesario para proteger la capa de ozono en el futuro. | UN | وأوضح أن الهدف الذي يرمي إليه الاقتراح هو طرح عدد من الأسئلة تساعد على فتح الباب أمام مناقشة طويلة وواسعة بشأن تطوير النظام على المدى الطويل وهو أمر ضروري من أجل حماية طبقة الأوزون في المستقبل. |
En su lugar, el Sr. Atakol estaría en Nueva York en esa fecha para explicar la situación y plantear una serie de interrogantes en nombre del Sr. Denktaş. | UN | وبدلا من ذلك فإن السيد اتاكول سيكون في نيويورك في هذا التاريخ لشرح الموقف ولطرح عدد من اﻷسئلة نيابة عن السيد دنكتاش. |
Recientemente, varios países en desarrollo han adoptado la política de fijar metas de inflación a pesar de que hay dudas en cuanto a su eficacia, particularmente en países que realizan cambios estructurales e institucionales, así como también en cuanto a su costo y sus beneficios (véase el recuadro I.1). | UN | وقد تبنى عدد من البلدان النامية مؤخرا جدا سياسة استهداف التضخم، رغم وجود عدد من الأسئلة بشأن فعاليته، خاصة بالنسبة للبلدان التي تمر بتغيرات هيكلية ومؤسسية، وبشأن تكاليفه وفوائده (انظر الإطار الأول - 1). |