varios miembros también observaron que se plantearía una cuestión de equidad cuando la cuota de un segundo Estado Miembro se aproximara a la tasa máxima. | UN | ولاحظ عدد من الأعضاء أيضا أن مسألة الإنصاف سوف تنشأ عندما سيقترب معدل نصيب دولة عضو ثانية من الحد الأقصى. |
Por otro lado, expresó su preocupación por el hecho de que varios miembros de la Comisión no asistieran a las sesiones, lo que hacía difícil alcanzar el quórum necesario. | UN | وأعرب الرئيس عن قلقه لعدم حضور عدد من الأعضاء في دورات اللجنة، وهو الأمر الذي جعل من الصعب بلوغ النصاب. |
varios miembros de la Asociación en algunos países seleccionados están realizando un seguimiento de esta labor. | UN | وهناك في الوقت الراهن متابعة لهذا العمل يقوم بها عدد من الأعضاء في الشراكة في بلدان مختارة. |
varios miembros hicieron declaraciones sobre temas específicos contenidos en el informe. | UN | وصدر عن عدد من الأعضاء بعض المداخلات بشأن مواضيع محددة واردة في التقرير. |
En cuanto a la duración de los planes de pago, algunos miembros opinaron que debía limitarse estrictamente su duración y algunos sugirieron un período máximo de tres a seis años. | UN | أما فيما يتعلق بمدد خطط السداد، فرأى عدد من الأعضاء أنه ينبغي أن تكون محدودة للغاية، واقترح بعضهم أن تتراوح المدة القصوى بين ثلاث وست سنوات. |
Debería estudiarse la posibilidad de incluir un número de miembros adicionales procedentes de pueblos y organizaciones indígenas. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إضافة عدد من الأعضاء تختارهم الشعوب الأصلية ومنظماتهم؛ |
varios miembros abrigaban la esperanza de que la experiencia de la UNMOVIC se conservara y utilizara para respaldar las actividades internacionales en materia de no proliferación. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار. |
varios miembros del Consejo hicieron declaraciones en explicación de voto antes o después de que se aprobara la resolución. | UN | وقد أدلى عدد من الأعضاء ببيانات توضيحا للتصويت وذلك قبل اتخاذ القرار وبعده. |
varios miembros cuestionaron la lógica de la tasa de prorrateo máxima para los países menos adelantados que, a su juicio, debería eliminarse. | UN | 45 - واستفسر عدد من الأعضاء عن الأساس المنطقي في الحد الأقصى لأقل البلدان نموا ويرون أنه ينبغي إلغاؤه. |
También tenemos que trabajar, en la esfera de la gestión y la reforma de la Secretaría, además del resto de problemas que mencionaron varios miembros. | UN | ولدينا أيضا عمل نضطلع به بشأن الإصلاح الإداري وإصلاح الأمانة العامة، إلى جانب جميع المسائل الأخرى التي ذكرها عدد من الأعضاء. |
varios miembros expresaron su esperanza de que la nueva Comisión reconociera que podría, en caso necesario, recurrir a la experiencia y los conocimientos de esos miembros en apoyo de la labor de la Autoridad. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن أملهم في أن تدرك اللجنة الجديدة أن بإمكانها، إذا ما احتاج الأمر، أن تعتمد على تجربة وخبرة أولئك الأعضاء دعما لعمل السلطة في المستقبل. |
En la ronda de negociaciones en curso, varios miembros de la OMC han subrayado la importancia de este tipo de transporte y han presentado propuestas al respecto. | UN | وفي الجولة الحالية من المفاوضات، شدد عدد من الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أهمية النقل متعدد الوسائط وقدموا مقترحات في هذا الصدد. |
varios miembros apoyaron incluir expresamente los conflictos armados no internacionales. | UN | فقد أيد عدد من الأعضاء إدراج النـزاعات المسلحة غير الدولية بنص صريح. |
varios miembros subrayaron la función importante del OIEA en relación con esas cuestiones. | UN | وأكد عدد من الأعضاء على الدور المهم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في معالجة هذه المسائل. |
varios miembros de la configuración encargada de Sierra Leona apoyan el fomento de la capacidad de diversos ministerios y departamentos. | UN | يقدم عدد من الأعضاء في الاجتماع المخصص لسيراليون الدعم لبناء القدرات في مختلف الوزارات والإدارات. |
varios miembros hicieron hincapié en que el trabajo de las asociaciones deberían complementar la labor del Comité Intergubernamental de Negociación . | UN | وشدد عدد من الأعضاء على ضرورة أن يكون عمل الشراكات مكملاً لعمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
varios miembros expresaron su preocupación por el hecho de que Israel siguiera adelante con sus actividades de asentamiento, así como por la situación humanitaria en Gaza. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم إزاء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، والوضع الإنساني في غزة. |
varios miembros expresaron su preocupación por el hecho de que Israel siguiera adelante con sus actividades de asentamiento, así como por la situación humanitaria en Gaza. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والحالة الإنسانية في غزة. |
varios miembros destacaron que era necesario comprender claramente e identificar los problemas en cuestión. | UN | وأكد عدد من الأعضاء على ضرورة فهم وتحديد المسائل المطروحة بوضوح. |
algunos miembros exhortaron a las dos partes a no cometer actos provocadores y a poner fin a la actividad de asentamiento. | UN | ودعا عدد من الأعضاء الفريقين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للأنشطة الاستيطانية. |
La Convención es el tratado sobre armas convencionales que cuenta con el mayor número de miembros. | UN | وتضم هذه الاتفاقية أكبر عدد من الأعضاء بين جميع معاهدات الأسلحة التقليدية. |
El Consejo, cuyas medidas se han visto bloqueadas por los ensueños y los intereses imaginarios de varios de sus miembros permanentes, no puede justificar en absoluto esta forma de actuar escudándose en la cómoda excusa de la existencia de una guerra civil. | UN | ولا يمكن للمجلس، الذي منعته أوهام عدد من اﻷعضاء الدائمين ومصالحهم المتخيلة من اتخاذ إجراء، أن يبرر بالتأكيد هذا النهج بالتستر خلف ذريعة مريحة وهي وجود الحرب اﻷهلية. |