A pesar de que se adoptaron una serie de medidas correctivas durante la aplicación del Nuevo Programa, no se resolvieron todas las cuestiones incluidas en su programa. | UN | ورغم اتخاذ عدد من الإجراءات والخطوات التصحيحية خلال تنفيذ البرنامج الجديد، لم يتم حل جميع المسائل في ذاك البرنامج. |
En el plano regional, se deben considerar una serie de medidas y mecanismos fundamentales: | UN | على الصعيد الإقليمي، تدعو الحاجة إلى النظر في عدد من الإجراءات والآليات الرئيسية : |
En el mismo orden de ideas, hoy en día están previstas varias medidas con la siguiente perspectiva: | UN | وفي هذا السياق، اتُخذ عدد من الإجراءات ابتغاء ما يلي: |
La Oficina había iniciado también varias medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de participación y de adopción de decisiones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. | UN | كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار. |
Se han diseñado diversas medidas en relación con cada uno de estos grupos, mediante un enfoque tiene en cuenta la multiplicidad de sectores. | UN | وقد تم تصور عدد من الإجراءات خاصة بكل واحدة من هذه الفئات في مقاربة تأخذ بعين الاعتبار التعدد القطاعي. |
Se han adoptado algunas medidas para flexibilizar la distribución del tiempo de trabajo, como la introducción del teletrabajo. | UN | واتُخذ عدد من الإجراءات لتأمين المرونة في إدارة أوقات العمل، مثل اعتماد العمل عن بعد. |
La creación de varios procedimientos temáticos en derechos humanos fue posible por iniciativa de países de la región. | UN | وقد تمكّنا من وضع عدد من الإجراءات المواضيعية المتعلقة بحقوق الإنسان بفضل مبادرة بلدان المنطقة. |
Con tal fin Israel está tomando una serie de medidas para promover la paz y dar nuevo ímpetu al proceso de paz. | UN | ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام. |
Pueden adoptarse una serie de medidas para poner fin a la vulnerabilidad de las comunidades de pesca en pequeña escala. | UN | 203 - يمكن اتخاذ عدد من الإجراءات لمعالجة الأضرار التي يعاني منها صيادو الأسماك على نطاق ضيق. |
En el informe del Secretario General se hace referencia a una serie de medidas que es preciso adoptar en el último trimestre de 2005. | UN | 39 - وذكر أن تقرير الأمين العام أشار إلى عدد من الإجراءات التي ستطبق في الربع الأخير من عام 2005. |
Ello se ha traducido en una serie de medidas concretas. | UN | وترجم ذلك إلى عدد من الإجراءات الملموسة. |
El Grupo de los Ocho también acordó adoptar una serie de medidas tendientes a ayudar a quienes padecen inseguridad alimentaria o incluso hambre. | UN | واتفقت مجموعة الـ 8 أيضا على اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى مساعدة من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، بل ومن الجوع. |
A este efecto se propusieron varias medidas en los planos nacional y regional. | UN | ومن ثم يُقترح اتخاذ عدد من الإجراءات الوطنية والإقليمية. |
A partir de entonces se han adoptado varias medidas para determinar el destino de las personas desaparecidas. | UN | واتُخذ في وقت لاحق عدد من الإجراءات للتحقق من مصير الأشخاص المفقودين. |
Se han tomado varias medidas para asegurar que se apliquen estas directrices, como el establecimiento de patrullas de la Policía Militar de la MONUC y el personal de seguridad. | UN | واتُخذ عدد من الإجراءات لضمان تنفيذ تلك التدابير، شملت تسيير دوريات من الشرطة العسكرية وأفراد الأمن في البعثة. |
En ese contexto, se han adoptado varias medidas concretas para tratar de resolver las ineficiencias, entre ellas reasignar la contratación, promoción y gestión de las listas a un equipo independiente de las funciones de contratación y colocación. | UN | وفي هذا الإطار، تم اتخاذ عدد من الإجراءات الملموسة للتصدي لأوجه القصور، بما في ذلك، إعادة تكليف فريق مستقل ليست له علاقة بوظائف التعيين والتنسيب بمسؤولية التعيين والتوعية وإدارة قوائم المرشحين. |
Las recomendaciones de la misión se refieren a la adopción y ejecución de diversas medidas o proyectos de carácter complementario, en particular: | UN | وتنطوي توصيات البعثة على تنفيذ عدد من الإجراءات أو المشاريع التكميلية، وبخاصة ما يلي: |
A raíz de este debate se establecieron prioridades específicas para cada país y se tomaron diversas medidas a nivel de la sede. | UN | وتمخض النقاش عن تحديد الأولويات حسب البلدان، من ناحية، وتحديد عدد من الإجراءات لاتخاذها على مستوى المقر، من ناحية أخرى. |
La Junta de Auditores de las Naciones Unidas verificó los estados financieros del PNUMA correspondientes al bienio 2010 - 2011, y recomendó que se adoptasen algunas medidas. | UN | قام مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بمراجعة البيانات المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين 2010 - 2011، وأوصى باتخاذ عدد من الإجراءات. |
Como respuesta a lo anterior, se observó que, en la Carta se ofrecían varios procedimientos de prevención de controversias. | UN | وردا على ذلك، لوحظ وجود عدد من الإجراءات المتاحة بموجب الميثاق لأغراض منع نشوب المنازعات. |
Entre esas recomendaciones están una serie de acciones que eran tan pertinentes entonces, como lo son ahora. | UN | وقد اشتملت تلك التوصيات على عدد من الإجراءات التي كان لها حينئذٍ القدر ذاته من الأهمية التي تحظى بها اليوم. |
Ya se han dictado dos sentencias con arreglo a ese decreto, y se han entablado varias acciones judiciales contra entidades privadas. | UN | وتم إصدار حكمين بموجب هذا المرسوم وتم اتخاذ عدد من الإجراءات ضد كيانات خاصة. |
Es necesario, por tanto, dar respuesta a este problema describiendo la situación actual de los topónimos y destacando algunas acciones reguladoras llevadas a cabo, aunque con carácter esporádico. | UN | لذلك، يتعين الوقوف على عناصر هذه الإشكالية عن طريق تقييم الوضع الراهن للأسماء الجغرافية، وتسليط الضوء على عدد من الإجراءات التنظيمية التي اتخذت في هذا المجال، والتي ظلت تكتسي مع ذلك طابعا متفرقا. |
varias de las medidas han contribuido a la consecución de otros objetivos mundiales: | UN | وقد أدى اتخاذ عدد من الإجراءات إلى تحقيق الأهداف العالمية الأخرى: |
En la declaración política hecha en esa reunión (véase S/1997/434, anexo) se estableció claramente cuál era exactamente el comportamiento que se esperaba de las autoridades en los siguientes meses, incluidas determinadas medidas concretas que debían tomarse sin demora. | UN | وحدد اﻹعلان السياسي الصادر عن الاجتماع بصورة واضحة اﻷداء المتوقع بالضبط من جانب السلطات في اﻷشهر القادمة، بما في ذلك عدد من اﻹجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها دون إبطاء. |
Las fuerzas fronterizas llevan a cabo una serie de actividades para detectar y reprimir cualquier actividad ilegal en la frontera estatal de la República de Kirguistán. | UN | فقوات حرس الحدود تتولى تنفيذ عدد من الإجراءات التي تستهدف كشف واعتراض أي أعمال غير مشروع على الحدود القيرغيزية. |
varios de los procedimientos y mecanismos especiales han incluido en sus informes una sección específica sobre la mujer o han señalado las cuestiones concretas que tienen repercusiones importantes en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | وقد أدرج في تقارير عدد من الإجراءات والآليات الخاصة إما فرع خاص عن المرأة أو مسائل لها وقع خاص على تمتع المرأة بحقوقها. |
Recordemos que la primera era completar la labor relativa a diversos procedimientos técnicos detallados que habían sido apartados deliberadamente en las negociaciones de Ginebra, tal como la elaboración de requisitos y procedimientos operacionales para la realización de las inspecciones. | UN | ولقد كانت المهمة اﻷولى إكمال العمل بشأن عدد من اﻹجراءات التقنية المفصلة التي أرجئ تناولها عمدا من مفاوضات جنيف، مثل تطوير المتطلبات واﻹجراءات التشغيلية ﻹجراء عمليات التفتيش. |