| El ETGEC-3 está proporcionando ya resultados que permiten al GEC extraer varias conclusiones concretas que se resumen en el informe sobre los trabajos realizados. | UN | ويوفر هذا الاختبار اﻵن نتائج تجعل من الممكن لفريق الخبراء العلميين استخلاص عدد من الاستنتاجات الملموسة الملخصة في التقرير المرحلي. |
| A nuestro juicio, este enfoque plantea varias conclusiones sobre las diversas negociaciones que se están celebrando. | UN | ويؤدي هذا النهج في رأينا إلى عدد من الاستنتاجات بصدد شتى المفاوضات الجارية. |
| Del cuadro 38 cabe extraer varias conclusiones: | UN | ويمكن استخلاص عدد من الاستنتاجات من الجدول ٨٣: |
| Estas reuniones dieron lugar a una serie de conclusiones importantes para la labor de los mecanismos de aplicación de los derechos humanos (véanse también los párrafos 48 y 49 supra). | UN | وأسفر هذان الاجتماعان عن عدد من الاستنتاجات الهامة لعمل آليات إعمال حقوق الانسان. |
| Estas diversas experiencias permiten extraer una serie de conclusiones. | UN | وإن هذه الخبرات المتنوعة تفضي إلى عدد من الاستنتاجات. |
| Contiene también un resumen sobre la utilización de los recursos y diversas conclusiones. | UN | كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات. |
| La sección III hace referencia a varias conclusiones. | UN | ويشير الفرع الثالث إلى عدد من الاستنتاجات. |
| El estudio contiene varias conclusiones y recomendaciones para mejorar la aplicación. | UN | وتحتوي الدراسة على عدد من الاستنتاجات والتوصيات لتعزيز التنفيذ. |
| Se sacaron varias conclusiones pertinentes que pueden ayudar a los Estados Partes interesados para utilizar de la forma más eficiente y eficaz las máquinas en cumplimiento de las obligaciones del artículo 5. | UN | وتم استخلاص عدد من الاستنتاجات ذات الصلة والتي قد تساعد الدول الأطراف المعنية على استخدام الآلات بصورة أكثر كفاءة وفاعلية للوفاء بالتعهدات المنصوص عليها في المادة 5. |
| A continuación extrajo varias conclusiones y formuló recomendaciones para su examen por la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. | UN | ثم قامت بصياغة عدد من الاستنتاجات وبتقديم توصيات لكي ينظر فيها الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل. |
| En el informe se presentan varias conclusiones y se formulan recomendaciones concretas a los Estados Miembros. | UN | ويخلص التقرير إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات المحددة الموجهة إلى الدول الأعضاء. |
| Se extrajeron varias conclusiones pertinentes que podrían ayudar a los Estados Partes interesados a emplear las máquinas de la forma más eficiente y eficaz en cumplimiento de las obligaciones del artículo 5. | UN | وتم استخلاص عدد من الاستنتاجات ذات الصلة والتي قد تساعد الدول الأطراف المعنية على استخدام الآلات بصورة أكثر كفاءة وفاعلية للوفاء بالتعهدات المنصوص عليها في المادة 5. |
| En varias conclusiones de la reunión se identificaron las cuestiones en que se precisaba un mayor apoyo del ACNUDH. | UN | وحدد عدد من الاستنتاجات التي تم التوصل إليها الفرص المتاحة لزيادة الدعم المقدم من المفوضية السامية في هذا الصدد. |
| La presente Declaración de Dushanbe sobre el Agua contiene varias conclusiones y recomendaciones importantes que constituyen el documento final de la Conferencia. | UN | 3 - وتتألف محصّلة المؤتمر من عدد من الاستنتاجات والتوصيات المهمة الواردة في إعلان دوشامبي السالف الذكر بشأن المياه. |
| Se extraían varias conclusiones relativas al financiamiento en apoyo de reformas de políticas y al papel de la financiación multilateral en el apoyo de los programas de estabilización y ajuste. | UN | وجرى استخلاص عدد من الاستنتاجات فيما يتعلق باﻹقراض المعتمد على السياسة ودور التمويل المتعدد اﻷطراف في دعم برامج تحقيق الاستقرار والتكيف. |
| 81. De las medidas ya propuestas y de las medidas por promulgar se deben extraer varias conclusiones. | UN | ٨١ - وينبغي استخلاص عدد من الاستنتاجات من هذه التدابير التي اقترحت وكذلك من التدابير التي يجري تنفيذها. |
| El Documento Final de la reunión, que posteriormente se debatió en el Foro Público, contenía una serie de conclusiones y recomendaciones. | UN | وقد وُضع عدد من الاستنتاجات والتوصيات في الوثيقة النهائية للاجتماع نوقشت لاحقاً في المنتدى العام. |
| La Conferencia de Teherán concluyó con una serie de conclusiones y recomendaciones prácticas, dirigidas incluso a las Naciones Unidas y a su familia amplia, que merecen la debida atención a distintos niveles. | UN | وقد خلص مؤتمر طهران إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات العملية، التي تشمل الأمم المتحدة وأسرتها الكبيرة وتستحق أن تولى ما يليق بها من اهتمام على مختلف الأصعدة. |
| El informe termina con una serie de conclusiones derivadas del examen decenal realizado por la Comisión. | UN | ويختتم التقرير بتقديم عدد من الاستنتاجات المنبثقة عن الاستعراض العشري الذي أجرته اللجنة. |
| En el informe se sacaban diversas conclusiones prácticas para que tanto las políticas nacionales como las internacionales fueran conducentes al crecimiento y la reducción de la pobreza en el continente. | UN | وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة. |
| Gracias a los intercambios de opiniones interactivos que se produjeron durante la reunión gubernamental se llegó a diversas conclusiones y recomendaciones de las que surgieron medidas a corto, mediano y largo plazo que se sometieron a la consideración de los gobiernos. | UN | واستخلص من المحادثات التفاعلية التي أجريت خلال الاجتماع الحكومي عدد من الاستنتاجات والتوصيات التي أفضت إلى تحديد إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل لكي تنظر فيها الحكومات. |
| El análisis de las operaciones de mantenimiento de la paz en diversos países permite extraer algunas conclusiones. | UN | وبإجراء تحليل لعمليات حفظ السلام في مختلف البلدان يمكن التوصل الى عدد من الاستنتاجات. |