Aparte de los casos de xenofobia y de antisemitismo, el Relator Especial advierte que en varios países europeos persiste la discriminación contra los romaníes, que son objeto de exclusión y de marginalización. | UN | وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش. |
Numerosas disertaciones sobre diversos temas de derecho internacional en universidades e instituciones de varios países europeos, los Estados Unidos de América y las Naciones Unidas. | UN | محاضرات عديدة عن مواضيع متعددة عن القانون الدولي في الجامعات والمؤسسات في عدد من البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية، والأمم المتحدة. |
Kosovo no ha sido reconocido por varios países europeos y por la mayoría de los demás países del mundo. | UN | وكوسوفو لم يعترف بها عدد من البلدان الأوروبية ولم يعترف بها معظم بلدان العالم الأخرى. |
La situación de los costos también ha mejorado en varios países de Europa. | UN | وقد تحسنت حالة التكاليف أيضا في عدد من البلدان الأوروبية. |
Delegados del Gobierno y de las FARC realizaron un viaje oficial a varios países de Europa, a comienzos del año. | UN | وقام مندوبون من الحكومة ومن القوات المسلحة الثورية بزيارة رسمية إلى عدد من البلدان الأوروبية في مطلع العام. |
algunos países europeos ya han manifestado que están interesados. | UN | وقد أبدى عدد من البلدان اﻷوروبية بالفعل الاهتمام بهذا. |
varios países europeos y el Pakistán copiaron esta idea. | UN | وقد نقل هذا المفهوم عدد من البلدان الأوروبية وباكستان. |
En este equipo participan varios países europeos. | UN | ويشارك في هذا الأمر عدد من البلدان الأوروبية. |
varios países europeos han apoyado la cooperación Sur-Sur con sus programas bilaterales de ayuda. | UN | 61 - وقدم عدد من البلدان الأوروبية الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال برامجها الثنائية للمعونة. |
También dentro del Programa se realizaron cursos de capacitación profesional para personal de instituciones penitenciarias y actividades para la rehabilitación de los reclusos, así como visitas de estudio a instituciones penitenciarias de varios países europeos. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، يتلقى موظفو السجون تدريباً مهنياً ويحضرون محاضرات بشأن إعادة تأهيل المدانين ويقومون برحلات دراسية يزورون فيها السجون في عدد من البلدان الأوروبية. |
La Fiscal realizó varias visitas a países africanos, como Nigeria, Malí, la República Democrática del Congo, el Senegal y Tanzanía, además de a varios países europeos como Alemania, Bélgica, Eslovenia, Francia, Irlanda, el Reino Unido, Rumania, Suecia y Suiza, donde se reunió con varios altos funcionarios de gobierno. | UN | وقامت المدعية العامة بعدة زيارات إلى بلدان أفريقية، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة والسنغال، ومالي ونيجيريا، إضافة إلى عدد من البلدان الأوروبية من بينها ألمانيا وأيرلندا وبلجيكا ورومانيا وسلوفينيا والسويد وسويسرا وفرنسا والمملكة المتحدة، حيث التقت بمسؤولين كبار شتى. |
Según informaron varios países europeos, existen vínculos entre los resultados de la agricultura sostenible y las medidas estructurales adoptadas para garantizar la productividad y la competitividad del mercado agrícola. | UN | 20 - وأعلن عدد من البلدان الأوروبية عن وجود روابط بين أداء قطاعا الزراعة المستدامة والتدابير الهيكلية المتخذة لضمان إنتاجية السوق الزراعية ووظيفتها التنافسية. |
Como una persona que participó directamente en esa guerra, marchó a través de miles de millas durante la contienda, participó en la liberación de varios países europeos del fascismo y vio el fin de la guerra en Berlín, puedo afirmar que fue una guerra destructiva y sangrienta que causó al género humano perdidas incalculables y grandes sufrimientos. | UN | وبصفتي أحد الذين خاضوا تلك الحرب بصورة مباشرة، وقطعوا خلالها آلاف الأميال سيراً على الأقدام، وشاركوا في تحرير عدد من البلدان الأوروبية من الفاشية، وشهدوا نهاية الحرب في برلين، بوسعي أن أؤكد أنها كانت حرباً مدمرة ودامية سببت للجنس البشري من الخسائر والمعاناة ما يعجز عنه الوصف. |
varios países europeos han modificado recientemente su política para promover un envejecimiento activo y sano y han adoptado medidas para mejorar los servicios que reciban las personas de edad que se queden en casa; por ejemplo, el Gobierno de España ha hecho de esas dos cuestiones los pilares principales de su política social para las personas de edad. | UN | وقد حول مؤخراً عدد من البلدان الأوروبية محور اهتمام سياستهم العامة لتشمل مسألة الشيخوخة النشيطة والصحية وتدابير لتعزيز الخدمات اللازمة للمسنين الباقين في منازلهم. فقد تعاملت حكومة إسبانيا مثلاً مع هاتين المسألتين على أنهما الدعامتان الأساسيتان للسياسة الاجتماعية الحالية تجاه المسنين. |
Asimismo, varios países europeos organizan la Venture Cup, un programa de innovación e iniciativa empresarial para estudiantes universitarios. | UN | وعلى النحو ذاته، تنظم عدد من البلدان الأوروبية سنوياً " كأس أفضل المشاريع " وهو برنامج للابتكار وتنظيم المشاريع لصالح الطلبة الجامعيين. |
Los gobiernos de varios países europeos ya han pasado del estímulo fiscal a la austeridad y han reducido el gasto social, suprimido empleos y aumentado los impuestos debido a las tensiones políticas y financieras generadas por la creciente deuda pública. | UN | وقد ابتعدت الحكومات في عدد من البلدان الأوروبية بالفعل عن تقديم الحوافز المالية واتجهت نحو التقشف وقللت الإنفاق الاجتماعي، وخفضت الوظائف وزادت الضرائب، ذلك أن ارتفاع الدين العام قد ولد توتراً سياسياً ومالياً. |
Algunas Partes usan ensayos analíticos desarrollados en varios países de Europa. | UN | وتستخدم بعض الأطراف اختبارات تحليلية تم تطويرها في عدد من البلدان الأوروبية. |
La detención de los solicitantes de asilo indocumentados, independientemente de su edad, es una práctica habitual en varios países de Europa. | UN | ويعد احتجاز ملتمسي اللجوء الذين تنقصهم الوثائق الرسمية اللازمة، بغض النظر عن سنهم، ممارسة شائعة في عدد من البلدان الأوروبية. |
Se recordará que en sus informes anteriores el Mecanismo determinó que, en un esfuerzo por respaldar su mecanismo de guerra, la UNITA había podido mantener una gran visibilidad a alto nivel en varios países de Europa y África occidental, mediante la presencia de diversos oficiales superiores de la UNITA. | UN | ويُذكر أن الآلية في تقاريرها السابقة كانت قد برهنت على أن يونيتا استطاعت الحفاظ على مستوى عال من التمثيل في عدد من البلدان الأوروبية وبلدان غربي أفريقيا، من خلال وجود مختلف مسؤوليها الكبار، وذلك بهدف دعم آليتها الحربية. |
Los incentivos fiscales establecidos para estimular las donaciones de individuos y empresas con fines benéficos han tenido un efecto apreciable en el aumento de las donaciones privadas en varios países de Europa y Asia, que a su vez ha dado lugar a la creación de un mayor número de fundaciones y al aumento de las sumas aportadas. | UN | وقد كان للحوافز الضريبية الرامية إلى تشجيع الأفراد والشركات على تقديم تبرعات خيرية أثرا ملموسا أدى إلى ازدياد التبرعات المقدمة من القطاع الخاص في عدد من البلدان الأوروبية والآسيوية، ونجم عن ذلك نمو كبير في إنشاء المؤسسات، وزيادة التبرعات. |
En cambio, algunos países europeos tienen unos mercados de trabajo y productos muy reglamentados, unos sindicatos fuertes, y una protección social intensa y extensa, su desempleo es alto y su distribución salarial más estable. | UN | ١٨٤ - وبالمقابل، فإن لدى عدد من البلدان اﻷوروبية أنظمة واسعة النطاق لتنظيم أسواق العمل والمنتجات كما لديها نقابات قوية وشبكات أمان اجتماعي قوية وشاملة، مقترنة بارتفاع معدلات البطالة واستقرار أكبر في توزيع اﻷجور. |
Se han concertado acuerdos similares de investigación y desarrollo con cierto número de países europeos, así como con la India, el Canadá y Singapur. | UN | وهناك اتفاقات مماثلة للبحث والتطوير قائمة مع عدد من البلدان اﻷوروبية والهند وكندا وسنغافورة. |