"عدد من البلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos países que
        
    • varios de los países que
        
    • diversos países que
        
    • de varios países que
        
    • algunos países en los que
        
    • número de países que
        
    • varios países en que
        
    • una serie de países que
        
    • varios países en los que
        
    • varios países donde
        
    • algunos países en que
        
    • una serie de países en los que
        
    • en varios países que
        
    • varios países con economía
        
    algunos países que dependen concretamente de la migración laboral de carácter temporal no permiten la reunificación familiar. UN ولا يسمح عدد من البلدان التي تعتمد خاصة على عمال مهاجرين من صنف مؤقت بمبدأ لم شمل الأسرة.
    En varios de los países que visité expresé mi preocupación por las restricciones impuestas a la sociedad civil y la libertad de expresión. UN وفي عدد من البلدان التي زرتها، أعربت عن قلقي إزاء القيود المفروضة على المجتمع المدني وحرية التعبير.
    La crisis de Asia afectará directamente a diversos países que tienen vínculos comerciales más intensos con esa región. UN وستؤثر اﻷزمة اﻵسيوية تأثيرا مباشرا في عدد من البلدان التي تقيم صلات تجارية متزايدة مع ذلك اﻹقليم.
    En este contexto también debía examinarse la experiencia de varios países que habían conseguido superar esos problemas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً النظر في تجربة عدد من البلدان التي أفلحت في تذليل هذه المشاكل.
    Sin embargo, el propósito del plan ya se está persiguiendo en algunos países en los que el MM opera actualmente. UN غير أنه يجري السعي الى تحقيق جوهر خطة العمل في عدد من البلدان التي تعمل فيها الآلية العالمية حالياً.
    También forma parte de África el mayor número de países que reciben baja puntuación en el Informe sobre el desarrollo humano. UN كما إن أفريقيا تضمّ أكبر عدد من البلدان التي جاء ترتيبها متدنيا في تقرير التنمية البشرية.
    El Alto Comisionado para las Minorías Nacionales había intervenido en varios países en que determinadas situaciones que afectaban a minorías nacionales eran, a su juicio, motivo de inquietud en materia de seguridad. UN وقد قام المفوض السامي بنشاط في عدد من البلدان التي كان الوضع الخاص باﻷقليات القومية فيها يثير، في رأيه، دواع للقلق من حيث اﻷمن.
    Entre dichos factores ocupa un lugar preponderante la existencia de una serie de países que están luchando para poder sobrevivir y al mismo tiempo están tratando de reformar sus empobrecidas economías. UN وفي مقدمة هذه العوامل، وجود عدد من البلدان التي تناضل في الوقت نفسه لسد حاجاتها وإصلاح اقتصاداتها الفقيرة.
    En varios países en los que la epidemia se ha generalizado, sin embargo, la cobertura es mucho mayor entre las mujeres. UN غير أنه في عدد من البلدان التي ينتشر فيها الوباء على نطاق واسع تتجاوز نسبة التغطية في صفوف الإناث نسبة الذكور.
    Es por ello que Bolivia la rechazó, uniéndose a algunos países que también han planteado esos mismos argumentos. UN ذلك هو السبب وراء رفض بوليفيا له، موحدة موقفها مع عدد من البلدان التي أعربت عن رأي مماثل.
    De modo análogo, había algunos países que habían experimentado en años recientes aumentos de la mortalidad, cambio que no aparecía todavía reflejado en el informe conciso. UN وبالمثل، فهنالك عدد من البلدان التي شهدت زيادات في معدل الوفيات في السنوات اﻷخيرة، وهو تطور لم يتم عكسه بعد في التقرير الموجز.
    Entre estos figuran varios de los países que participaron en las conferencias internacionales de las democracias nuevas o restauradas, tales como Albania, Belarús, Bulgaria, Camboya, Kazakstán, Uzbekistán, Rumania, la Federación de Rusia, Ucrania y Viet Nam. UN ومن بين هذه الدول عدد من البلدان التي شاركت في المؤتمرات الدولية للنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، مثل الاتحاد الروسي وألبانيا وأوزبكستان وأوكرانيا وبلغاريا وبيلاروس ورومانيا وفييت نام وكازاخستان وكمبوديا.
    Este es lamentablemente el caso de varios de los países que el Representante ha visitado, incluidos Burundi, Rwanda, Somalia, Sri Lanka, el Sudán y los de la ex Yugoslavia. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا هو الحال في عدد من البلدان التي زارها ممثل اﻷمين العام، بما فيها بوروندي، ورواندا، وسري لانكا، والسودان، والصومال وبلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Con este objetivo, el PNUD ha proporcionado apoyo financiero, material y logístico a diversos países que realizaban reformas electorales, en estrecha colaboración con la Dependencia de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الدعم المالي والمادي والسوقي إلى عدد من البلدان التي تضطلع باصلاحات انتخابية، في تعاون وثيق مع وحدة المساعدة الانتخابية باﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, cabe señalar que no se recibió información de varios países que se sabe que han utilizado lindano hace tiempo o que todavía lo están utilizando. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أنه لم ترد معلومات من عدد من البلدان التي يعرف أنها استخدمت الليندين في الماضي أو مازالت تستخدمه.
    c) Había algunos países en los que se daban circunstancias difíciles, por ejemplo, conflictos, o en los que los organismos tenían programas multinacionales que abarcaban diferentes configuraciones de países o los ciclos de programación llevaban más de un año sin estar sincronizados. UN )ج( هناك عدد من البلدان التي تمر بظروف صعبة، مثل النزاعات، أو التي فيها وكالات لديها برامج متعددة اﻷقطار تغطي أشكالا مختلفة من البلدان، أو التي فيها دورات برنامجية غير متزامنة لمدة سنة أو أكثر.
    número de países que trabajan con la Fundación para fortalecer los mecanismos de financiación de la vivienda y la infraestructura conexa. UN عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به.
    En varios países en que se hicieron ensayos del sistema, las autoridades nacionales determinaron que su versión más reciente había llegado a ser un instrumento útil para la gestión tanto internacional como interna de las actividades de fiscalización de drogas. UN وقد وجدت السلطات الوطنية في عدد من البلدان التي تم فيها اختبار هذا النظام، أن النظام في أحدث نسخة له صار أداة مفيدة في مجال الإدارة الدولية والمحلية لأنشطة مراقبة المخدرات.
    El Alto Comisionado citó a una serie de países que necesitaban asistencia internacional sostenida. UN وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة.
    En 2006 se produjeron transiciones democráticas trascendentales en varios países en los que había operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وشهد عام 2006 عمليات انتقالية ديمقراطية هامة جداً في عدد من البلدان التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Australia mantiene desde hace años vínculos con varios países donde aún rige la pena de muerte. UN ولأستراليا علاقات طويلة الأمد مع عدد من البلدان التي تستبقي عقوبة الإعدام.
    En algunos países en que no había representantes de la ONUDI, la Organización estableció centros regionales de coordinación. UN وفي عدد من البلدان التي لا يوجد بها ممثلون لليونيدو، أنشأت المنظمة جهات تنسيق وطنية.
    Consideramos que el diálogo intercultural e interreligioso constituye uno de los diversos medios de fomentar la tolerancia entre los grupos étnicos y religiosos de una serie de países en los que impera el terrorismo. UN ونحن نرى أن الحوار بين الثقافات والأديان يمثل وسيلة من الوسائل العديدة الرامية إلى تعزيز التسامح بين الجماعات العرقية والدينية في عدد من البلدان التي تعج بمظاهر الإرهاب.
    en varios países que conceden prioridad elevada a este capítulo, la deforestación no es un problema nacional. UN وفي عدد من البلدان التي تولِي أولوية عالية لهذا الفصل، لا تشكل إزالة الغابات مصدر قلق وطني.
    En varios países con economía en transición, se han determinado las necesidades a más largo plazo. UN وفي عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها تمر بمرحلة انتقالية، تم تحديد الاحتياجات اﻷطول أمدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more