"عدد من التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de medidas
        
    • varias medidas
        
    • diversas medidas
        
    • algunas medidas
        
    • un conjunto de medidas
        
    • cierto número de medidas
        
    • varias de las medidas
        
    • algunas de las medidas
        
    • ciertas medidas
        
    • determinadas medidas
        
    • de numerosas medidas
        
    A raíz de dicha resolución, el Departamento tomó una serie de medidas para mejorar las condiciones en esas esferas. UN وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة.
    Bulgaria y Rumania también tienen que tomar una serie de medidas económicas. UN ويتعين على بلغاريا ورومانيا تنفيذ عدد من التدابير الاقتصادية كذلك.
    Se tenía previsto afrontar esos problemas mediante varias medidas legislativas de adopción reciente. UN واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين.
    Se tenía previsto afrontar esos problemas mediante varias medidas legislativas de adopción reciente. UN واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين.
    En la materia se han adoptado diversas medidas legislativas para perfeccionar el acervo legislativo. UN وقد اتخذ عدد من التدابير التشريعية لتحسين الأساس التشريعي في هذا المجال.
    Noruega aboga en particular por la adopción de algunas medidas importantes en este sentido. UN وتشجع النرويج، خصوصا، على اتخاذ عدد من التدابير الهامة في هذا الصدد.
    En el plano nacional, en los últimos años se han adoptado una serie de medidas legislativas y no legislativas importantes. UN أما على الصعيد الوطني، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة، التشريعية وغير التشريعية، في السنوات الأخيرة.
    En mi Programa de Acción de Siete Puntos propuse una serie de medidas para mantener el impulso generado en Ginebra. UN وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف.
    En los últimos años, se han aplicado una serie de medidas a fin de aumentar la seguridad de la central nuclear de Kozloduy. UN وخلال السنوات القليلة الماضية تم تنفيذ عدد من التدابير لتعزيز مستوى اﻷمان فــي محطــة كوزلودوي للطاقة النووية.
    La organización tomará una serie de medidas para resolver este problema. UN والمنظمة بصدد اتخاذ عدد من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Con respecto a las operaciones y la gestión, es preciso también adoptar una serie de medidas para mejorar el rendimiento de los puertos. UN وفيما يتعلق بالجوانب التشغيلية واﻹدارية، لا يزال هناك أيضا عدد من التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين أداء الموانئ.
    También se contempla poner en vigor una serie de medidas para retirar el estatuto de residentes a los palestinos que habitan Jerusalén. UN كما جرى اتخاذ عدد من التدابير الرامية إلى سحب وضع اﻹقامة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس.
    Irlanda: Irlanda presenta los efectos de varias medidas individuales sobre las emisiones de CO2 de una manera no integrada. UN أيرلندا: عرضت أيرلندا آثار عدد من التدابير الفردية على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بشكل غير متكامل.
    Recientemente se han incorporado varias medidas de transparencia, como las reuniones de información del Presidente para los países no miembros. UN وقد اتخذ مؤخرا عدد من التدابير المتعلقة بتحقيق الشفافية، مثل جلسات اﻹحاطة التي يعقدها الرؤساء لغير اﻷعضاء.
    También se está procurando consolidar varias medidas técnicas en un programa de vigilancia ambiental en una amplia zona. UN كما تبذل الجهود حاليا لدمج عدد من التدابير التقنية في برنامج واسع النطاق للرصد البيئي.
    Kazajstán ha adoptado varias medidas encaminadas a luchar contra la delincuencia, entre ellas el terrorismo y la corrupción. UN يتم حاليا اتخاذ عدد من التدابير في كازاخستان لمكافحة الجريمة، بما في ذلك الإرهاب، والفساد.
    También se han establecido varias medidas de información y servicios de asistencia. UN وجرى أيضا اتخاذ عدد من التدابير الإعلامية وتقديم خدمات المساعدة.
    La causa de este estancamiento era la política israelí de limitar el desarrollo de la economía mediante diversas medidas restrictivas. UN وأرجع ذلك إلى السياسات الاسرائيلية التي تهدف إلى الحد من نمو هذا الاقتصاد باتباع عدد من التدابير التقييدية.
    También se hace referencia a diversas medidas encaminadas a prevenir la violencia y prestar asistencia a sus víctimas. UN كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف.
    En el tiempo transcurrido desde que se publicó el informe de la DCI se han adoptado diversas medidas para aumentar la eficacia y eficiencia del Consejo. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته.
    Además, se señaló que debían considerarse algunas medidas complementarias con arreglo al Protocolo Adicional. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي بحث وضع عدد من التدابير التكميلية بما يتمشى مع البروتوكول اﻹضافي.
    Ya se han adoptado un conjunto de medidas para asistir a África en su empeño por alcanzar un desarrollo sostenible. UN كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Para luchar contra el terrorismo es preciso adoptar cierto número de medidas preventivas. UN تتطلب مكافحة الإرهاب اتخاذ عدد من التدابير التحوطية.
    varias de las medidas que había estudiado anteriormente se vincularán a la puntualidad de los pagos de las cuotas. UN وسيكون عدد من التدابير التي سبق أن نظرت فيها اللجنة مرهونا بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها.
    algunas de las medidas señaladas en el presente informe son las siguientes: UN وفيما يلي عدد من التدابير التي تم الاعتراف بها في هذا التقرير:
    Los niños extranjeros formaban el 40% de la población escolar, por lo que había habido que tomar ciertas medidas para resolver los problemas de idioma con que pudieran tropezar esos niños. UN وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال.
    El programa establece determinadas medidas concretas encaminadas, entre otras cosas, a organizar los (Sra. Eschenko, Ucrania) horarios de trabajo de la mujer, garantizar su protección social, y permitir su adaptación durante el período de transición hacia una economía de mercado. UN وقالت إن هذا البرنامج ينص على عدد من التدابير المحددة التي تستهدف، في جملة أمور، تنظيم أوقات عمل المرأة، وضمان الحماية الاجتماعية، وتمكين المرأة من التكيف خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Como resultado de ello, durante la Cumbre Mundial celebrada en 2005 nuestros Jefes de Estado y de Gobierno pidieron la adopción de numerosas medidas para fortalecer esa cooperación. UN وكانت نتيجة ذلك أن دعا مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات في عام 2005 إلى اتخاذ عدد من التدابير لتعزيز هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more