"عدد من السنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de varios años
        
    • algunos años
        
    • hace años
        
    • hace varios años
        
    • varios años existen
        
    • determinado número de años
        
    El pasado año, después de varios años de decepción e inactividad, la Comisión de Desarme reanudó su labor. UN في السنة الماضية، بدأت هيئة نزع السلاح، بعد عدد من السنين من خيبة الأمل والعجز، في العمل مرة أخرى.
    Estas comisiones son órganos oficiales, temporales y de constatación de hechos que no tienen carácter judicial y se ocupan de investigar abusos de los derechos humanos o el derecho humanitario que se hayan cometido a lo largo de varios años. UN ولجان تقصي الحقائق هي هيئات رسمية مؤقتة غير قضائية معنية بتقصي الحقائق وتتولى التحقيق في نمط انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني التي ارتُكبت على امتداد عدد من السنين.
    La Comisión Consultiva recuerda que el proceso presupuestario de las Naciones Unidas se ha desarrollado a lo largo de varios años y que periódicamente se modifica, según proceda. UN ٣٨ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عملية الميزانية باﻷمم المتحدة قد تطورت على مدى عدد من السنين وشهدت تغييرات بين وقت وآخر، كلما دعت الضرورة.
    La propuesta de que la lista de crímenes sea revisada al cabo de algunos años, para examinar la posibilidad de incluir en ella otros crímenes, podría dar cabida a un criterio consensuado sobre la materia. UN أما الاقتراح الداعي إلى إعادة النظر في قائمة الجرائم بعد عدد من السنين بهدف النظر في تضمينها جرائم إضافية فقد يوفر وسيلة لاتباع نهج يقوم على القبول في هذا الشان.
    Desde hace algunos años, Tayikistán y sus países limítrofes han amortiguado la propagación del cáncer del terrorismo procedente del Afganistán. UN وعلى مدار عدد من السنين كان بلده وجيرانه يقومون بدور الحاجز الذي يحول ضد انتشار سرطان الإرهاب من أفغانستان.
    hace años que los habitantes de Tristán da Cunha no tienen acceso a formación en el exterior, pero en 2012 se alcanzó un acuerdo con el Departamento mediante el cual se facilitaría tanto la formación en la isla como en el exterior. UN ولقد مضى عدد من السنين منذ أن أُتيحت لأهالي تريستان فرص الذهاب إلى خارج الجزيرة لغرض التدريب، غير أن اتفاقاً تم التوصل إليه في عام 2012 من شأنه أن يسهِّل التدريب في الجزيرة وخارجها مع الوزارة.
    50. Los efectos económicos de la Ronda Uruguay se dejarán sentir a lo largo de varios años debido a que los Acuerdos de la Ronda Uruguay prevén una aplicación gradual de los compromisos y a que las economías necesitarán tiempo para ajustarse a los cambios de política. UN ٠٥- سيمتد اﻷثر الاقتصادي لجولة أوروغواي على عدد من السنين ﻷن اتفاقات الجولة تقضي بتنفيذ الالتزامات على مراحل وﻷن الاقتصادات ستحتاج الى وقت للتكيف للتغييرات في مجال السياسة العامة.
    El Sr. de Frouville (Presidente del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias) dice que las visitas son una parte fundamental del mandato del Grupo de Trabajo y en general tienen lugar después de una extensa cooperación y diálogo en relación con los casos y con la aplicación de la Declaración a lo largo de varios años. UN 64 - السيد دو فروفيل (رئيس الفريق العامل المعني بالإختفاء القسري أو غير الطوعي): قال إن الزيارات تشكل جزءا أساسيا من ولاية الفريق العامل وإنها تتم عموما بعد التعاون الوثيق والتحاور بشأن الحالات وبشأن تنفيذ الإعلان على مدى عدد من السنين.
    En general, respecto de las posibilidades de contratación en puestos universitarios, el Ministerio de Educación ha incrementado el número de subvenciones para doctorados (aproximadamente 600 en el curso de varios años) y ha agregado al sector 200 cátedras (también en los últimos años), lo que también puede propiciar nuevos avances hacia una distribución más equilibrada entre los sexos. UN وعموما فمن أجل زيادة إمكانات التوظيف لشغل المناصب الجامعية - الأمر الذي قد يؤدي أيضا إلى زيادة دعم التطورات الإيجابية باتجاه زيادة المساواة بين الجنسين - زادت وزارة التعليم من عدد المنح المقدمة لنيل شهادة الدكتوراة )بحوالي ٦٠٠ على مدى عدد من السنين(، وأضافت ٢٠٠ كرسي أستاذية للقطاع )أيضا على مدى عدد من السنين(.
    Después de varios años en que la recuperación económica y la expansión del empleo en muchos países de la región no influyeron en los salarios, en 2006 los salarios del sector estructurado en la región mostraron el primer incremento real de más de 2% desde 1997 (2,6% como mediana y 3,3% como promedio ponderado). UN 24 - وبعد انقضاء عدد من السنين لم يكن خلالها للانتعاش الاقتصادي وزيادة العمالة في معظم بلدان المنطقة أثر على الأجور، شهدت الأجور في القطاع الرسمي في عام 2006 في المنطقة أول زيادة حقيقية لها بما يفوق نسبة 2 في المائة منذ عام 1997 (نسبة 2.6 في المائة كقيمة وسطية، ونسبة 3.3 في المائة فيما يخص المتوسط المرجح).
    Desde hace algunos años las Naciones Unidas fomentan la cooperación Sur-Sur, estimulando las actividades interregionales y nacionales. UN ٠٦ - وقد مضى على اﻷمم المتحدة عدد من السنين وهي تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما يكفل حفز اتخاذ اﻹجراءات اﻷقاليمية والوطنية.
    622. Durante algunos años, se ha establecido y continúa aún la práctica de celebrar reuniones anuales de la Comisión con representantes y especialistas del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN 622- وقد أنشئت منذ عدد من السنين الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات سنوية للجنة مع ممثلين وخبراء من اللجنة الدولية للصليب الأحمر ولا تزال هذه الممارسة معمولاً بها.
    Después, lucharon " durante algunos años contra los pueblos gentiles o paganosde esas partes en nombre del Rey Alfonso y del Infante " . UN ثم قاموا بشن الحرب " طوال عدد من السنين ضد شعوب تلك المناطق [من الأغيار أو الوثنيين] باسم الملك المذكور ألفونسو وولده " .
    Ambos cursos se vienen celebrando satisfactoriamente desde hace años y siguen recibiendo valoraciones positivas. UN وتُنظم هاتان الدورتان بنجاح منذ عدد من السنين ولا تزالان تحظيان بتقييم إيجابي.
    Por su parte, desde hace varios años, viene prestando asistencia técnica en materia de desarrollo de recursos a numerosos países en desarrollo en virtud del Programa de Cooperación de Singapur. UN وذكر أن سنغافورة دأبت طوال عدد من السنين على تقديم المساعدة التقنية ﻷغراض تنمية الموارد، إلى كثير من البلدان النامية في إطار برنامج سنغافورة للتعاون.
    Intento de asesinato: se condenaba a cadena perpetua o a penas de prisión de un determinado número de años. UN الشروع في القتل العمد - تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more