"عدد من المجالات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias esferas que
        
    • varias esferas en las que
        
    • diversas esferas que
        
    • varias esferas en que
        
    • una serie de esferas que
        
    • varios aspectos que
        
    • varias esferas de
        
    • diversos ámbitos que
        
    • una serie de ámbitos que
        
    • varias de las esferas que
        
    • una serie de ámbitos en que
        
    • número de esferas en las que
        
    • una serie de aspectos en los que
        
    • diversos ámbitos de los que
        
    • una serie de esferas para las cuales
        
    Si bien encomiamos el informe, quisiéramos hacer algunas observaciones sobre varias esferas que nos preocupan. UN وفي حين أننا نشيد بالتقرير، فإننا نود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من المجالات التي تهمنا.
    El proceso de consulta ha permitido identificar varias esferas en las que se debe proseguir esa labor. UN وقد أسفرت عملية التشاور عن تحديد عدد من المجالات التي يلزم فيها عمل إضافي.
    La Sexta Conferencia Ministerial de la OMC permitirá avanzar en diversas esferas que ayudarán a los países en desarrollo a lograr un crecimiento económico prolongado y un desarrollo sostenible. UN وسيسهم المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في عدد من المجالات التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    En el informe sobre la experiencia con la aplicación conjunta se señalan varias esferas en que podrían efectuarse esos cambios de mayor alcance, y a ello se refieren las recomendaciones que se formulan en el presente documento. UN وقد أشار التقرير المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك إلى عدد من المجالات التي يمكن أن تُدخل عليها تغييرات ذات طابع أبعد أثراً، وهي بالذات موضوع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    En el lado africano y a pesar de los contratiempos, que a veces son bastante serios, ha habido mejoras significativas en una serie de esferas que eran grandes preocupaciones al comienzo del decenio. UN على الجانب اﻷفريقي، وعلى الرغم من النكسات التي كانت أحيانا بالغة الخطورة، تحققت إنجازات ملموسة في عدد من المجالات التي كانت تشكل مصدر قلق عميق في بداية العقد.
    Hay varias esferas que podrían considerarse como una base para la acción futura, incluida la necesidad de: UN وهناك عدد من المجالات التي يمكن بحثها كأساس للإجراءات المستقبلية بما في ذلك الحاجة إلي:
    En nuestra visita inicial señalamos varias esferas que, a nuestro juicio, la Corte debía examinar para determinar si sus arreglos actuales eran adecuados. UN وقد اتضح من زيارتنا الأولى وجود عدد من المجالات التي نعتقد أنه ينبغي للمحكمة فيها أن تبحث مدى ملاءمة ترتيباتها الحالية.
    Además, dado el estado rudimentario de la clase empresarial, el sector público puede seguir resultando necesario para invertir en varias esferas que en otras regiones pertenecen normalmente al sector privado. UN يضاف إلى ذلك أنه بالنظر إلى الحالة البدائية لطبقة المنظمين، فإن القطاع العام قد يجد أنه لا يزال يتعين عليه الاستثمار في عدد من المجالات التي تقع عادة في بلدان أخرى في دائرة القطاع الخاص.
    88. El Presidente del CCCA manifestó que en general el Comité estaba de acuerdo con el calendario de trabajos futuros en varias esferas en las que la Asamblea General había solicitado la adopción de medidas por la Comisión. UN ٨٨ - ذكر رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن اللجنة الاستشارية توافق بوجه عام على الجدول الزمني لﻷعمال المقبلة في عدد من المجالات التي طلبت الجمعية العامة أن تتخذ اللجنة إجراء فيها.
    La Comisión Consultiva, salvo en lo que se refiere a propuestas relativas a nuevos puestos y reclasificaciones, se ha abstenido, en la mayoría de los casos, de hacer recomendaciones concretas respecto de reducciones o adiciones, si bien en el capítulo II infra señala varias esferas en las que unas u otras son posibles si la Asamblea así lo decide. UN وبهذه الطريقة فإن اللجنة الاستشارية، وباستثناء المقترحات المتصلة بالوظائف الجديدة وعمليات إعادة التصنيف، قد امتنعت في معظم الحالات عن طرح توصيات محددة بتخفيضات أو إضافات برغم أنها تشير في الفصل الثاني أدناه إلى عدد من المجالات التي يمكن إجراء تخفيض أو إضافة فيها إذا ما قررت ذلك الجمعية العامة.
    Los Ministros también convinieron en varias esferas en las que una cooperación y una sinergia mayores entre el Consejo de Europa y los mecanismos regionales podían ser especialmente fructíferas. UN ووافق الوزراء كذلك على عدد من المجالات التي يمكن أن يكون فيها التعاون الوثيق والاتساق بين مجلس أوروبا والآليات الإقليمية مثمرا بشكل خاص.
    89. Hay muchas y muy diversas esferas que requieren la atención de los Gobiernos. UN ٩٨- وهناك عدد من المجالات التي تتطلب اهتمام الحكومات.
    La información proporcionada por las organizaciones cooperantes fue tanto franca como crítica y puso de relieve diversas esferas que requerían atención. UN وقد كان رد الفعل من جانب المنظمات المتعاونة صريحا ونقديا على السواء وأفضى إلى إبراز عدد من المجالات التي تستوجب الاهتمام.
    Como se ha indicado en el párrafo 8 del presente documento, se han identificado varias esferas en que se pide al PNUFID que facilite el intercambio de información sobre las mejores estrategias. UN وكما ذكر في الفقرة ٧ من هذه الوثيقة، تم الاهتداء الى عدد من المجالات التي يطلب فيها الى برنامج اليوندسيب أن ييسر عملية تقاسم المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات.
    Existen una serie de esferas que podrían hacer una aportación valiosa al buen funcionamiento y al fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وثمة عدد من المجالات التي ستسهم إسهاما ذا شأن في حسن أداء اتفاقية الأسلحة البيولوجية وزيادة تعزيزها.
    El ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    No obstante, sigue habiendo una serie de ámbitos que el Gobierno necesita seguir examinando antes de adoptar una decisión definitiva acerca de la firma del Convenio. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من المجالات التي ينبغي أن تواصل الحكومة النظر فيها قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن توقيع الاتفاقية أو عدم توقيعها.
    Asimismo, señala que se requiere urgentemente debatir más sobre varias de las esferas que ha examinado. UN وتشير المقررة الخاصة إلى وجود حاجة عاجلة إلى المزيد من المناقشة في عدد من المجالات التي نظرت فيها.
    En el informe figura una serie de ámbitos en que algunas organizaciones podrían mejorar para acelerar la aplicación plena de las recomendaciones de la Junta. UN ويرد في التقرير عدد من المجالات التي يمكن أن تتناولها بعض المنظمات للإسراع في التنفيذ الكامل لتوصيات المجلس.
    Una delegación observó que su Gobierno alentaba la realización de misiones a más corto plazo dirigidas hacia objetivos más concretos y sugirió que, en general, los VNU tal vez desearan revisar el número de esferas en las que tenían actualmente una participación activa. UN وأشار أحد الوفود إلى أن حكومة بلده تُشجع المهام القصيرة الأجل الأكثر تركيزا ورأى أنه من المحبذ أن يقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بصفة عامة، باستعراض عدد من المجالات التي ينشط فيها في الوقت الراهن.
    Como resultado de ese examen se detectaron varias deficiencias formales en los expedientes de reclamación, así como una serie de aspectos en los que los reclamantes tendrían que aportar más documentación o información. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، حُدد عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من المستندات أو المعلومات من أصحاب المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more