"عدد من المسائل الهامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias cuestiones importantes
        
    • una serie de cuestiones importantes
        
    • diversas cuestiones importantes
        
    • una serie de importantes cuestiones
        
    • algunos asuntos importantes
        
    • un número de cuestiones importantes
        
    Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. UN ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة.
    Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. UN ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة.
    Quedan, sin embargo, varias cuestiones importantes por resolver. UN ومع ذلك لا يزال هناك عدد من المسائل الهامة المعلقة.
    Sin embargo, todavía no se han resuelto una serie de cuestiones importantes, como la ubicación. UN ومع ذلك، لم يحدد بعد عدد من المسائل الهامة الأخرى، من قبيل الموقع.
    Nuestro programa contiene una serie de cuestiones importantes. UN في جدول أعمالنا لهذه الجلسة لدينا عدد من المسائل الهامة.
    Sin embargo aún no se han resuelto diversas cuestiones importantes que fundamentalmente son de carácter político. UN ومع ذلك، يبقى عدد من المسائل الهامة ذات الطابع السياسي أساساً بلا حل.
    Además, se dijo que la exclusión propuesta de los contratos financieros tendría como consecuencia que el proyecto de guía ya no prestaría orientación a los Estados sobre una serie de importantes cuestiones. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنّ الاستبعاد المقترح للعقود المالية قد يحول بغير قصد، دون تضمين مشروع الدليل إرشادات للدول بخصوص عدد من المسائل الهامة.
    Otro objetivo del comité consistía en analizar algunos asuntos importantes relacionados con la integración de la mujer extranjera en Dinamarca, a fin de averiguar la cantidad de extranjeras que utilizaban los refugios para mujeres maltratadas. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان الهدف من اللجنة هو تحليل عدد من المسائل الهامة المتعلقة بإدماج الأجنبيات في الدانمرك، للوقوف على عدد الأجنبيات اللاتي يستفدن من ملاجئ النساء ضحايا العنف.
    En su fallo, la Sala de Primera Instancia se pronunció sobre varias cuestiones importantes relativas a la interpretación y la aplicación del derecho humanitario internacional. UN وأعلنت الدائرة الابتدائية، في حكمها، رأيها في عدد من المسائل الهامة فيما يتعلق بتفسير القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقه.
    Sin embargo, deseamos recalcar que todavía hay que avanzar con respecto a varias cuestiones importantes. UN إلا أننا نود أن نؤكد أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة.
    Este año nuestras consultas no fueron fáciles debido al desacuerdo sobre varias cuestiones importantes y delicadas. UN لم تكن مشاوراتنا هذا العام سهلة لانعدام الاتفاق على عدد من المسائل الهامة والحساسة.
    Permítaseme subrayar varias cuestiones importantes como representante de mi país. UN واسمحوا لي أن أشدد على عدد من المسائل الهامة بصفتي الوطنية.
    Cabe señalar que las diferencias entre las partes se han reducido en varias cuestiones importantes. UN ومن الجدير بالذكر أن الفجوات بين الجانبين قد ضاقت بشأن عدد من المسائل الهامة.
    El Sr. Feissel recordó que en distintas ocasiones los dirigentes de las dos comunidades habían expresado iguales posiciones sobre varias cuestiones importantes relacionadas con la seguridad. UN وأشار السيد فايسل إلى أن زعيمي الطائفتين قد أعربا في مناسبات مختلفة ومنفصلة عن نفس الموقف بشأن عدد من المسائل الهامة ذات الصلة باﻷمن.
    Sigue habiendo divergencias en torno a varias cuestiones importantes, como las categorías que deben ampliarse y el tamaño total del Consejo ampliado, las calificaciones que deben tener los nuevos miembros y las modalidades para su selección, y la creación de un sistema de revisión periódica. UN ولا يزال هناك تباينا في اﻵراء بشأن عدد من المسائل الهامة مثل فئتي العضوية والحجم الكامل للمجلس الموسع. ومؤهلات وطرائق اختيار اﻷعضاء الجدد ونظام الاستعراض الدوري.
    La adición de un elemento arquitectónico de 900.000 pies cuadrados en el jardín norte plantearía una serie de cuestiones importantes relativas a la preservación histórica y arquitectónica del complejo de las Naciones Unidas. UN سيؤدي إضافة عنصر معماري بمساحة 000 900 قدم مربع يُشيد في الحديقة الشمالية إلى طرح عدد من المسائل الهامة تتعلق بالحفاظ على الطابع التاريخي والمعماري لمجمع الأمم المتحدة.
    Durante las últimas semanas hemos visto avances en una serie de cuestiones importantes sobre la reforma. UN لقد شهدنا خلال الأسابيع القليلة المنصرمة إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة المتصلة بالإصلاح.
    Hemos tomado nota de que durante su último período de sesiones, en septiembre de este año, la Comisión de Límites de la Plataforma Continental empezó a estudiar una serie de cuestiones importantes relativas a su trabajo. UN وقد أحطنا علما بأن لجنة حدود الجرف القاري بدأت في مناقشة عدد من المسائل الهامة التي تتصل بعملها، وذلك في دورتها اﻷخيرة التي عقدت في أيلول/ سبتمبر من هذا العام.
    En estos momentos, la comunidad internacional se enfrenta a una serie de cuestiones importantes en las esferas del desarme, la no proliferación y el control de armamentos, así como en otras esferas relativas a la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN وإذ تنعقد هذه الجلسة يواجه المجتمع الدولي تحديا يتمثل في عدد من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، وفي عدة مجالات أخرى متصلة بالسلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    No obstante, en septiembre de 2002 el Consejo tuvo un programa nutrido y examinó diversas cuestiones importantes. UN ففي شهر أيلول/سبتمبر 2002، كان برنامج مجلس الأمن مشحونا، ونظر المجلس في عدد من المسائل الهامة.
    Las conclusiones del Comité Ejecutivo están centradas en diversas cuestiones importantes relacionadas con la protección que proporciona la comunidad internacional a los refugiados y las soluciones a los problemas que afligen a éstos. UN وبيﱠن أن استنتاجات اللجنة التنفيذية تركزت على عدد من المسائل الهامة المتعلقة بالحماية الدولية للاجئين والتماس حلول للمشاكل التي تؤثر عليهم وعلى قضايا معاصرة من قبيل قضايا انعدام الجنسية، واللاجئات، واللاجئين والبيئة، واللاجئين اﻹقليميين.
    En 2011 y 2012, la secretaría del Foro trabajó en colaboración con la FAO en una serie de importantes cuestiones forestales que mejoraron considerablemente la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones. UN وطوال عامي 2011 و 2012، عملت أمانة المنتدى بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على عدد من المسائل الهامة المتعلقة بالغابات، معززة بقدر كبير التعاون والتنسيق بين هاتين المنظمتين.
    Señalaron que, pese a que las negociaciones celebradas durante la serie de sesiones preparatorias habían sido difíciles, eran notables los progresos que se habían logrado en algunos asuntos importantes. UN وأشاروا إلى أنه على الرغم من أن المفاوضات أثناء الجزء التحضيري كانت صعبة، إلا أنه أُحرز تقدم كبير في عدد من المسائل الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more