"عدد من الوفود أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias delegaciones señalaron que
        
    • varias delegaciones afirmaron que
        
    • varias delegaciones opinaron que
        
    • varias delegaciones dijeron que
        
    • varias delegaciones subrayaron que
        
    • número de delegaciones opinaron que
        
    • algunas delegaciones señalaron que
        
    • algunas delegaciones indicaron que
        
    • varias delegaciones indicaron que
        
    • varias delegaciones manifestaron que
        
    • varias delegaciones estimaron que
        
    • varias delegaciones declararon que
        
    • varios representantes señalaron que
        
    • varias delegaciones consideraron que
        
    • algunas delegaciones opinaron que
        
    varias delegaciones señalaron que se había racionalizado más el funcionamiento de la Comisión. UN ولاحظ عدد من الوفود أن اللجنة أصبحت تتسم بمزيد من التبسيط.
    varias delegaciones afirmaron que el programa era ambicioso. UN وذكر عدد من الوفود أن البرنامج يعتبر برنامجا طموحا.
    67. varias delegaciones opinaron que debía modificarse sustancialmente el texto propuesto del nuevo párrafo 7.9 del programa 7. UN ٦٧ - اعتبر عدد من الوفود أن نص الفقرة الجديدة المقترحة ٧-٩ من البرنامج ٧ يحتاج الى كثير من التنقيح.
    varias delegaciones dijeron que algunas disposiciones de la Convención se adecuarían más a un procedimiento de investigación que a un procedimiento de denuncias individuales. UN ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية.
    varias delegaciones subrayaron que uno de los objetivos de la Conferencia de revisión era ocuparse de los problemas que afrontan algunos Estados que no son partes en el Acuerdo. UN وأبرز عدد من الوفود أن أحد أهداف المؤتمر الاستعراضي هو معالجة التحديات التي تواجه بعض البلدان غير الأطراف في الاتفاق.
    Artículo 22 bis Cierto número de delegaciones opinaron que era preciso aclarar esta disposición y que su índole era excesivamente obligatoria. UN المادة ٢٢ مكرراارتأى عدد من الوفود أن هذا الحكم يقتضي توضيحا وأنه ذو طبيعة الزامية بشكل مفرط .
    algunas delegaciones señalaron que en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no había una disposición equivalente. UN وذكر عدد من الوفود أن اتفاقية القضاء على جميــع أشكال التمييز ضــد المرأة لا تتضمن حكما مماثلا.
    algunas delegaciones indicaron que el Secretario General debía tener más facultades discrecionales con respecto a la organización de la Secretaría, comparables a la práctica en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN واقترح عدد من الوفود أن يتاح لﻷمين العام المزيد من السلطات التقديرية فيما يتعلق بتنظيم اﻷمانة العامة، على غرار الممارسة المتبعة في سائر مؤسسات أسرة اﻷمم المتحدة.
    varias delegaciones señalaron que si bien las asociaciones con el sector privado eran beneficiosas, también era importante que se establecieran normas inequívocas que rigieran esas actividades. UN وذكر عدد من الوفود أن الشراكات مع القطاع الخاص مفيدة، ولكن من المهم أيضا أن تكون هناك قواعد واضحة تحكم هذه الجهود.
    182. varias delegaciones señalaron que las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo no se habían reflejado adecuadamente en el proyecto de programa de trabajo. UN ١٨٢ - ولاحظ عدد من الوفود أن اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية لا تنعكس على نحو كاف في برنامج العمل المقترح.
    Recomendación 27. varias delegaciones afirmaron que la planificación para varios años no debía ser demasiado ambiciosa. UN التوصية ٢٧ - ذكر عدد من الوفود أن التخطيط المتعدد السنوات ينبغي ألا يكون مفرط الطموح.
    Recomendación 27. varias delegaciones afirmaron que la planificación para varios años no debía ser demasiado ambiciosa. UN التوصية ٢٧ - ذكر عدد من الوفود أن التخطيط المتعدد السنوات ينبغي ألا يكون مفرط الطموح.
    111. varias delegaciones opinaron que la descripción del programa era demasiado general y que no se explicaba concreta y específicamente lo que se haría y lo que se esperaba lograr. UN ١١١ - وارتأى عدد من الوفود أن سرد البرنامج عام للغاية ويفتقر الى وصف ملموس ومحدد لما سيجري القيام به وما يتوقع تحقيقه.
    varias delegaciones opinaron que en las revisiones se destacaban demasiado las cuestiones relativas al suministro de energía y no se trataban adecuadamente los problemas de conservación. Varias delegaciones apoyaron las propuestas del Secretario General. UN ورأى عدد من الوفود أن التنقيحات تفرط في التشديد على مسائل امدادات الطاقة، على حين لا تحظى مشكلات حفظ الطاقة بمعالجة كافية.
    Respecto de los programas de emergencia del UNICEF, varias delegaciones dijeron que podía ampliarse el alcance de la colaboración entre el UNICEF y el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. UN ٢٩ - وفيما يتعلق ببرامج الطوارئ التي تضطلع بها اليونيسيف، ذكر عدد من الوفود أن هناك متسعا إضافيا للتعاون بين اليونيسيف وإدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    varias delegaciones subrayaron que la labor de equipo descrita indicaba que era posible lograr grandes progresos. UN 243 - وأكد عدد من الوفود أن العمل كفريق على النحو الموصوف، يدل على إمكانية تحقيق تقدم كبير.
    Artículo 22 bis Cierto número de delegaciones opinaron que era preciso aclarar esta disposición y que su índole era excesivamente obligatoria. UN المادة ٢٢ مكررارأى عدد من الوفود أن هذا الحكم يحتاج الى توضيح وأنه ذو طابع مفرد الالزامية .
    algunas delegaciones señalaron que los mercados de productos básicos alimentarios seguirían siendo volátiles en los próximos años. UN وقد أوضح عدد من الوفود أن أسواق السلع الأساسية الغذائية سوف تظل أكثر تقلُّباً في السنوات القادمة.
    algunas delegaciones indicaron que el escaso porcentaje de respuestas a los cuestionarios hacía difícil formular conclusiones firmes sobre la base de los resultados de la encuesta. UN ولاحظ عدد من الوفود أن انخفاض معدلات الرد على الاستبيانات يجعل من العسير الخلوص إلى نتائج مؤكدة استنادا إلى نتائج الاستقصاء.
    Asimismo, varias delegaciones indicaron que la práctica de intercambiar experiencias entre los gobiernos sobre las políticas de inversiones extranjeras directas era muy útil y debía alentarse. UN وعليه، اقترح عدد من الوفود أن عملية تبادل الخبرات فيما بين الحكومات بشأن سياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر مفيدة للغاية وينبغي تشجيعها.
    varias delegaciones manifestaron que la CNUDMI debería realizar su labor de manera más eficaz en función de los costos. UN وذكر عدد من الوفود أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ينبغي أن تؤدي عملها بصورة أكثر اتساما بفعالية التكاليف.
    varias delegaciones estimaron que sería más apropiado incluir en el artículo 13 las cuestiones abarcadas en ese párrafo. UN ورأى عدد من الوفود أن من الأنسب تناول المسائل التي تغطيها هذه الفقرة في المادة 13.
    varias delegaciones declararon que la recomendación 3 excedía el mandato de la Oficina y tampoco contaba con un mandato legislativo de la Asamblea General de las Naciones Unidas o de la Comisión de Derechos Humanos. UN وذكر عدد من الوفود أن التوصية ٣ تتجاوز ولاية المفوضية وليست لها أيضا ولاية تشريعية من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    59. Si bien muchas delegaciones reconocieron los problemas y riesgos asociados con el sistema actual, varios representantes señalaron que algunas de las deficiencias no eran inherentes al propio mecanismo. Algunas delegaciones alentaron que se estudiaran nuevos mecanismos de financiación, señalando la pertinencia que tendrían para esta labor las futuras deliberaciones de la Asamblea General sobre la resolución 48/162. UN ٥٩ - في حين أقرت وفود عديدة بالمشاكل والمخاطر المتصلة بالنظام الحالي، أوضح عدد من الوفود أن بعض أوجه القصور ليست متأصلة في اﻵلية ذاتها، وشجعت بعض الوفود بصفة عامة على استكشاف آليات تمويل بديلة، ولاحظت ما لمداولات الجمعية العامة القادمة المتعلقة بالقرار ٤٨/١٦٢ من صلة بهذا العمل.
    varias delegaciones consideraron que deberían fortalecerse las actividades de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y las reuniones de los Jefes de las Organizaciones Nacionales encargadas de combatir el tráfico ilícito de drogas. UN ورأى عدد من الوفود أن أنشطة الهيئة وأنشطة اجتماعات رؤساء الوكالات الوطنية ﻹنفاذ قانون المخدرات ينبغي تعزيزها.
    algunas delegaciones opinaron que este era un primer paso hacia el desarrollo de un plan realmente a nivel de todo el sistema. UN وكان من رأي عدد من الوفود أن ذلك يشكل خطوة أولى تجاه وضع خطة حقيقية على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more