"عدد من هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios de esos
        
    • varias de esas
        
    • varios de estos
        
    • varias de estas
        
    • algunos de esos
        
    • algunos de estos
        
    • algunas de esas
        
    • algunas de estas
        
    • varias de ellas
        
    • varios de los
        
    • muchas de esas
        
    • muchos de esos
        
    • serie de
        
    • algunas de ellas
        
    • muchas de estas
        
    Malta se ha adherido a varios de esos instrumentos y su Gobierno continúa examinando otros con miras a adherirse a ellos. UN وأعلن أن مالطة انضمت الى عدد من هذه الاتفاقيات وأن حكومتها ستتابع استعراض الاتفاقيات الباقية بغية الانضمام إليها.
    Este programa se basará en arreglos ya existentes en varias de esas instituciones. UN وسيستند ذلك إلى الترتيبات القائمة حاليا لدى عدد من هذه المؤسسات.
    En varios de estos pueblos la destrucción y las pérdidas de vidas han sido enormes. UN وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى.
    El Secretario General ha recibido información complementaria y observaciones sobre varias de estas cuestiones. UN وقد تلقى الأمين العام معلومات وتعليقات إضافية بشأن عدد من هذه القضايا.
    Deben acogerse con beneplácito los compromisos contraídos por algunos de esos Estados de luchar por alcanzar esa meta. UN وما تعهد به عدد من هذه الدول بالعمل صوب تحقيق هذه الغاية هو مدعاة للترحيب.
    algunos de estos documentos se están publicando en la serie documentos de debate del Instituto. UN ويجري نشر عدد من هذه الدراسات في سلسلة أوراق المناسبات التي يصدرها المعهد.
    algunas de esas actividades se llevarán a cabo en cooperación con el Instituto Africano de Desarrollo Económico y Planificación. UN وسينفذ عدد من هذه اﻷنشطة بالتعاون مع المعهد الافريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط. اﻷنشطة
    algunas de estas medidas deberán ponerse en práctica con suma urgencia, pero otras tienen objetivos a más largo plazo. UN ولئن كان عدد من هذه التدابير يتطلب التنفيذ على وجه السرعة العاجلة، فإن باقي التدابير تمثل أهدافا في اﻷجل اﻷطول.
    Kuwait está en posesión de varios de esos documentos abandonados por el régimen iraquí después de la liberación de Kuwait. UN ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت.
    Kuwait tiene en su poder de varios de esos documentos dejados atrás por el régimen iraquí después de la liberación del país. UN ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت.
    En varios de esos casos se solicitó a posteriori que se autorizara una excepción a las normas. UN وفي عدد من هذه الحالات، طلبت الموافقة بعد السفر الفعلي على الاستثناء من معايير تحديد درجات السفر.
    El Grupo de Trabajo ha destacado varias de esas situaciones en el presente informe. UN ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا.
    Por su parte, ha aportado personal de policía y civil a varias de esas operaciones. UN وقد ساهمت بأفراد شرطة ومدنيين في عدد من هذه العمليات.
    No hay duda de que desde 1990 Nicaragua ha tenido logros importantes en varias de esas esferas. UN ولا شك في أن نيكاراغوا أحرزت منذ عام ١٩٩٠ تقدما كبيرا في عدد من هذه المجالات.
    En varios de estos casos, las familias de las víctimas recibieron indemnizaciones pecuniarias. UN وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة.
    En varios de estos casos, se indemnizó a las familias de las víctimas. UN وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة.
    Las conclusiones resultaron en ajustes de los libros de contabilidad de varias de estas oficinas. UN وأدت النتائج إلى إجراء تعديلات في السجلات المحاسبية في عدد من هذه المكاتب.
    varias de estas soluciones exigirían tan sólo una ligera extrapolación de la tecnología actual, por lo que cabe considerarlas factibles. UN ويستلزم عدد من هذه الحلول اجراء استكمال بسيط للتكنولوجيا الحالية لكي تقيم باعتبارها واقعية.
    En algunos de esos países se está trabajando con las comunidades tuareg. UN فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان.
    algunos de esos juegos ya se han utilizado en África en las crisis recientes de la región de los Grandes Lagos. UN وقد استخدم عدد من هذه المجموعات في اﻷزمات اﻷخيرة التي نشبت في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا.
    Lamentablemente, por zonas de espacio, no se puede incluir aquí una relación completa, pero el Representante desea destacar algunos de estos acontecimientos a continuación. UN ولما كان ضيق الحيز يمنع للأسف من تقديم سرد كامل، فيود الممثل إلقاء الضوء على عدد من هذه التطورات أدناه.
    Las recientes reducciones presupuestarias cercenaron algunas de esas iniciativas, tanto en lo que se refiere a las actividades como a la cantidad de países atendidos. UN وأدت العمليات اﻷخيرة لخفض الميزانية إلى إلغاء عدد من هذه المبادرات، سواء فيما يتعلق باﻷنشطة أو التغطية القطرية.
    El Secretario General recibió información suplementaria y comentarios sobre algunas de estas cuestiones. UN وقد تلقى اﻷمين العام بعض المعلومات والتعليقات اﻹضافية بشأن عدد من هذه المسائل.
    varias de ellas valoraron positivamente, entre otras cosas, la presentación del informe nacional y la decisión de abolir la pena de muerte. UN وأعرب عدد من هذه الوفود عن تقديره لجملة أمور من بينها عرض التقرير الوطني والقرار القاضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    La gravedad de la situación que afrontan varios de los PPFE exige mayores esfuerzos de todos los interesados. UN إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    muchas de esas iniciativas se ocupan de problemas ambientales y de necesidades de gestión de recursos humanos de los varios grupos interesados. UN ويتناول عدد من هذه المبادرات ما تحتاجه الجماعات المعنية المختلفة فيما يتعلق بإدارة البيئة والموارد الطبيعية.
    Lamentablemente, sin embargo, muchos de esos empleos son inseguros y están muy lejos de ajustarse a las normas de trabajo internacionales y nacionales. UN ولﻷسف، يتسم مع ذلك عدد من هذه الوظائف بالهشاشة والمعايير المطبقة عليها بعيدة كل البعد عن معايير العمل الدولية والوطنية.
    Sin embargo, en una serie de países en desarrollo una proporción elevada del contenido económico de muchos riesgos asegurados no se puede sustituir más que por bienes o servicios importados. UN على أن نسبة كبيرة من محتوى الكثير من اﻷخطار المؤمن عليها لا يمكن الاستعاضة عنها، في عدد من هذه البلدان، إلا بمواد أو خدمات مستوردة.
    algunas de ellas, por ejemplo en las esferas del deporte, la cultura, la asistencia humanitaria y la circulación, han tenido buenos resultados. UN وقد كان عدد من هذه المبادرات ناجحا، وذلك مثلا في ميادين الرياضة والثقافة، والمساعدة اﻹنسانية والمواصلات.
    En el sector de Gali, muchas de estas patrulla se llevan a cabo conjuntamente con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN وفي قطاع غالي، يُسير عدد من هذه الدوريات بالاشتراك مع قوات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more