Según fuentes de las FDI, cada comandante de operaciones podía utilizar su propio criterio para recurrir o no a esa práctica. | UN | وذكرت مصادر الجيش أن لكل قائد ميداني أن يقدر ما إذا كان ينبغي استخدام هذه الممارسة من عدمه. |
El problema central es si existen o no mecanismos que garanticen la independencia e imparcialidad de esos jueces. | UN | وتمثلت المشكلة الرئيسية في وجود آلية ما توفر ضمانات استقلالية ونزاهة القضاة المعنيين من عدمه. |
Por último, todos sabemos que, a la postre, decidir si se adhieren o no a los tratados sigue siendo la prerrogativa de los Estados. | UN | وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول. |
Por lo tanto, se deja abierta la cuestión de si el tribunal está o no facultado para actuar. | UN | ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت لهيئة التحكيم السلطة من عدمه في التصرف مفتوحة. |
Sea cual sea el tratado negociado por la CD, los Estados son soberanos para decidir si lo aceptan o no. | UN | فأياً كانت المعاهدة التي قد يتفاوض بشأنها مؤتمر نزع السلاح، يبقى قبولها من عدمه قراراً سيادياً للدول. |
Creo que el hecho de que la Conferencia se deba ampliar o no es una cuestión debatible. | UN | إن وجوب توسيع نطاق مؤتمر نزع السلاح أو عدمه هو، برأيي، مسألة فيها نظر. |
Puesto que cada uno de los Miembros decide en cada caso si participará o no en una operación, todavía no existe un sistema permanente y totalmente desarrollado de mantenimiento de la paz, sino tan sólo una serie continua de operaciones ad hoc. | UN | ولما كان الاشتراك من عدمه في عملية ما مسألة يقررها اﻷعضاء كل على حدة وعلى أساس كل حالة بمفردها، لا يوجد حتى اﻵن نظام دائم ومكتمل النمو لحفظ السلم، بل سلسلة مستمرة من العمليات المخصصة. |
Este último derecho se hace extensivo a todas las personas, independientemente de que pertenezcan o no a una minoría. | UN | فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم الى أقليات من عدمه. |
La vigencia o no de los derechos humanos es una cuestión eminentemente política. | UN | فاحترام حقوق الانسان أو عدمه مسألة سياسية إلى حد بعيد. |
El derecho a la libertad de religión y de conciencia incluye el derecho de profesar y de practicar una religión, el derecho de expresar una convicción y el derecho de pertenecer o no pertenecer a una comunidad religiosa. | UN | ويشمل الحق في حرية الدين والوجدان حق اﻹيمان بدين وممارسته، وحق التعبير عن عقيدة، وحق الانتماء الى جماعة دينية أو عدمه. |
El derecho a la libertad de asociación comprende el derecho a fundar una asociación sin que se requiera autorización, a ser o no miembro de una asociación y participar en las actividades de una asociación. | UN | ويشمل الحق في الحرية النقابية الحق في إنشاء جمعية بدون إذن، والانتماء إلى جمعية أو عدمه والمشاركة في أنشطة جمعية. |
Este último derecho se hace extensivo a todas las personas, independientemente de que pertenezcan o no a una minoría. | UN | فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه. |
La posición de los miembros permanentes tendrá una influencia decisiva en la posibilidad de que avance o no la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إن موقف الأعضاء الدائمين سيكون له تأثير حاسم على المضي قدما بإصلاح مجلس اﻷمن أو عدمه. وفي ظل |
El próximo informe sobre la reforma del régimen de adquisiciones debería contener información más práctica acerca de si se han logrado progresos o no. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير القادم عن إصلاح نظام الشراء معلومات عملية بدرجة أكبر عن التقدم المحرز أو عدمه. |
Este último derecho se hace extensivo a todas las personas, independientemente de que pertenezcan o no a una minoría. | UN | فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه. |
Se considera esencial que se celebren tres períodos de sesiones con prescindencia de que el Tribunal tenga o no que entender en causas en 1998. | UN | وتعتبر الدورات الثلاث أساسية سواء تعلق اﻷمر بمباشرة أية قضية من عدمه في عام ١٩٩٨. |
En el tercer lugar, los investigadores no pudieron determinar si había o no una fosa común. | UN | وعجز المحققون في الموقع الثالث عن تحديد ما إذا كانت توجد مقبرة من عدمه. |
Es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. | UN | ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا. |
Este requisito tiene por objeto permitir a la Comisión de Conciliación determinar si la negativa no es más que una maniobra de obstrucción al proceso de solución de la controversia. | UN | والمقصود من هذا الاشتراط هو تمكين لجنة التوفيق من تبين ما إذا كان الرفض هو مجرد محاولة ﻹعاقة مسار التسوية من عدمه. |
La pregunta verdadera no es si el TNP puede resolver por sí solo todos los problemas, sino si el mundo está en una situación mejor con él que sin él. | UN | والسؤال الحقيقي ليس عما اذا كان بوسع معاهدة عدم الانتشار أن تحل كل مشكلة بذاتها، بل عما إذا كان العالم أفضل بوجودها من عدمه. |
Pensamos que esas resoluciones y decisiones deben seguir siendo debatidas en la Asamblea General y que el debate de esas cuestiones o la falta de él no debe ser el único criterio para sustentar esa decisión. | UN | وإن تنفيذ أحكامها من عدمه يجب أن يكون المعيار في حذف أي بند أو الإبقاء عليه. |
13. En consecuencia, las partes han litigado suficientemente ante el Comité sus puntos de vista divergentes respecto a la conformidad o no de la Ordenanza Nº 06/01 con el Pacto. | UN | 13- وهكذا فإن الطرفين قد عرضا بما في الكفاية وجهات نظرهما المتضاربة أمام اللجنة في إثبات توافق الأمر رقم 06/01 مع العهد من عدمه. |
Mas vale tarde que nunca. Ahora debes continuar con tu vida... pronto te sentirás mejor. | Open Subtitles | ذلك مُتأخراً لكن أفضل من عدمه الآن ، يجب عليك ان تعود لحياتك |