"عدم إمكانية الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de acceso
        
    • la imposibilidad de acceder
        
    • la inaccesibilidad
        
    • falta de una salida
        
    • la falta de accesibilidad
        
    • la imposibilidad de acceso
        
    En algunos países, otro obstáculo es la falta de acceso a las fuentes administrativas. UN وفي بعض البلدان، يشكل عدم إمكانية الوصول إلى المصادر الإدارية عقبة أيضا.
    El daño a las actividades agrícolas se debe principalmente a la falta de acceso de los productos agrícolas a los mercados. UN ويعزى الضرر اللاحق باﻷنشطة الزراعية بشكل رئيسي إلى عدم إمكانية الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية.
    La pobreza queda demostrada por la falta de acceso a servicios básicos, como abastecimiento de agua potable, atención médica, educación y electricidad. UN فالفقر يبدو في عدم إمكانية الوصول إلى بعض الخدمات الاجتماعية اﻷساسية مثل توفير المياه النقية والرعاية الصحية والتعليم والكهرباء.
    Los helipuertos no se construyeron por la imposibilidad de acceder a los emplazamientos y por cuestiones relacionadas con las adquisiciones UN ولم تشيد مواقع لهبوط طائرات الهليكوبتر بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المواقع وبسبب مسائل تتعلق بالمشتريات
    Algunas de las limitaciones son no sólo la escasez de recursos sino también la inaccesibilidad de algunas zonas remotas. UN وتشمل القيود نقص الموارد وكذلك عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق النائية.
    La falta de una salida al mar, así como la degradación ambiental y las dificultades que implica el ocuparse de un territorio extenso, que incluye zonas escasamente pobladas, plantea problemas adicionales. UN كما أن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي والصعاب الملازمة للتعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق متناثرة قليلة السكان هي مثار مشاكل إضافية.
    Tradicionalmente, la pobreza se ha definido como la falta de acceso a los recursos, el empleo y el ingreso que conduce a un estado de privación material. UN فقد كان الفقر يعرف تقليديا بأنه عدم إمكانية الوصول إلى الموارد وفرص العمل والدخل، مما يؤدي إلى حالة من الحرمان المادي.
    Por consiguiente, el otro elemento que he identificado para explicar por qué África quedó atrás es la falta de acceso a los mercados lucrativos del mundo. UN لذلك فإن العامل الآخر الذي أرى أنه يفسر تخلف أفريقيا هو عدم إمكانية الوصول إلى أسواق العالم المربحة.
    La inseguridad alimentaria se vio agravada por el conflicto y la falta de acceso a las zonas más afectadas. UN وتفاقمت حالة انعدام الأمن الغذائي بسبب النـزاع وبسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق الأكثر تضررا.
    la falta de acceso a estos funcionarios, mencionada en el párrafo precedente, siguió dificultando la obtención de información sobre la salud de los detenidos. UN وإن عدم إمكانية الوصول إلى الموظفين المحتجزين المشار اليهم في الفقرة السابقة ما زال يشكل عقبة في الحصول على معلومات عن صحة المحتجزين.
    Se señaló que había otros elementos, como la falta de acceso a servicios médicos adecuados, enfermedades que podían causar la muerte y desastres naturales, que también constituían un tipo de peligro. UN ولوحظ أن عوامل أخرى، مثل عدم إمكانية الوصول إلى المرافق الطبية الكافية، أو اﻷمراض المهددة للحياة أو الكوارث الطبيعية تشكل أيضا أحد أشكال المخاطر.
    Un participante dijo que los conflictos solían llevar a violaciones del derecho de los niños a la salud debido a la falta de acceso a las zonas afectadas. UN وقال أحد المشاركين إن الصراعات غالبا ما تؤدي في كثير من الأحيان إلى وقوع انتهاكات لحق الأطفال في الرعاية الصحية بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Mencionaron la falta de acceso al poder político, a la adopción de decisiones, a los servicios y recursos fundamentales como factores decisivos en la definición de las minorías. UN ونوه المشاركون بأن عدم إمكانية الوصول إلى السلطة السياسية وسلطة اتخاذ القرارات والافتقار إلى الخدمات الأساسية والموارد تعتبر عوامل حاسمة عند تحديد الصفات المميزة للأقليات.
    Los problemas especiales que enfrentan los países en desarrollo sin litoral debido a la falta de acceso territorial e internacional al mar y a los cursos internacionales de agua limitan su ámbito de participación efectiva en el comercio internacional. UN إن التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، والناجمة عن عدم إمكانية الوصول إلى البحار والممرات البحرية الدولية، تقيد مجال مشاركتها الفعالة في التجارة الدولية.
    Se suele considerar que la falta de acceso a la tierra y otras injusticias sociales y económicas concomitantes figuran entre las causas profundas de la violencia y la tortura. UN وكثيراً ما يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الأرض، مقترناً بمظالم أخرى اجتماعية واقتصادية، من الأسباب الجذرية للتعذيب والعنف.
    Se suele considerar que la falta de acceso a la tierra y otras injusticias sociales y económicas concomitantes figuran entre las causas profundas de la violencia y la tortura. UN وكثيراً ما يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الأرض، مقترناً بمظالم أخرى اجتماعية واقتصادية، من الأسباب الجذرية للتعذيب والعنف.
    Sin embargo, los abusos no se tratan por la falta de acceso a los campamentos y porque todos los asuntos relacionados con los campamentos pasan por las autoridades argelinas. UN غير أنه لم يتم بحث هذه الاعتداءات بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المخيمات ولأن جميع المسائل المتعلقة بالمخيمات تمر عن طريق السلطات الجزائرية.
    51. El impacto desproporcionado de la falta de acceso a servicios de saneamiento en las niñas y las mujeres ha sido objeto de investigaciones cabales. UN 51- أُجريت بحوث كثيرة بشأن عدم تناسب الآثار المترتبة على عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي على الفتيات والنساء.
    la imposibilidad de acceder a las zonas controladas por el PDK impidió que este programa se hiciera extensivo a ellas. UN وقد تعذر مد نطاق هذا البرنامج إلى المناطق الخاضعة لحزب كمبوتشيا الديمقراطية بسبب عدم إمكانية الوصول إليها .
    la inaccesibilidad de algunas zonas y la dificultad para llevar a cabo investigaciones a fondo debido a la inseguridad siguen siendo un problema. UN وما زال من التحديات الماثلة عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق وصعوبة إجراء تحقيقات وافية بسبب انعدام الأمن.
    La falta de una salida al mar, así como la degradación ambiental y las dificultades que implica el ocuparse de un territorio extenso, que incluye zonas escasamente pobladas, plantea problemas adicionales. UN كذلك فإن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي وصعوبات التعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق قليلة السكان تثير مشاكل إضافية.
    Debido a la falta de accesibilidad de ciertas actividades, la persona con discapacidad con frecuencia tiene necesidad de un acompañante, lo que aumenta el costo de participación en estas actividades. UN ويحتاج الشخص المعوق في الغالب بسبب عدم إمكانية الوصول إلى بعض الأنشطة إلى مُرافق يدعمه مما يؤدي إلى زيادة تكاليف المشاركة في هذه الأنشطة.
    Entre las principales dificultades para esta verificación figuran los retrasos y deficiencias en la presentación de las denuncias, las restricciones al libre desplazamiento de los observadores y la falta de garantías para su seguridad, así como la imposibilidad de acceso a algunas zonas. UN وتشمل العقبات الرئيسية أمام التحقق اﻹبلاغ غير الكافي والمتأخر، والقيود على حرية حركة المراقبين وعدم توفر الضمانات ﻷمنهم، وكذلك عدم إمكانية الوصول الى بعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more