También le preocupa que el Estado parte no haya adoptado medidas para hacer efectivo el derecho de los hijos a visitar a sus padres en la cárcel. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق الأطفال في زيارة آبائهم في السجون. |
175. Se expresa preocupación porque el Estado parte no haya adoptado medidas concretas legislativas o de otra índole para evitar y prohibir la discriminación racial. | UN | ١٧٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف لتدابير تشريعية محددة وغيرها من التدابير لمنع وحظر التمييز العنصري. |
175. Se expresa preocupación porque el Estado parte no haya adoptado medidas concretas legislativas o de otra índole para evitar y prohibir la discriminación racial. | UN | ١٧٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف لتدابير تشريعية محددة وغيرها من التدابير لمنع وحظر التمييز العنصري. |
El hecho de que el Estado parte no haya tomado eficaces medidas legales, administrativas, judiciales o de otro tipo para llevar ante los tribunales a los responsables de la tortura y muerte de la víctima constituye, por lo tanto, un incumplimiento de esta obligación. | UN | وبالتالي فإن عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير قانونية وإدارية وقضائية وغير ذلك من التدابير الفعالة لمقاضاة المسؤولين عن تعذيب الضحية وقتلها يشكل خرقاً لهذا الالتزام. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no esté adoptando suficientes medidas para divulgar y dar a conocer de forma sistemática y precisa las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف ما يكفي من تدابير لتعميم المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية، والتوعية بها، بصورة منتظمة ومحددة الهدف. |
Al Comité también le inquieta que el Estado parte no tome activamente medidas para prevenir los matrimonios precoces que se celebran en algunos sectores de la población (arts. 3 y 23). | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع الزواج المبكر الذي تمارسه بعض شرائح السكان. (المادتان 3 و23) |
Habida cuenta de las obligaciones que incumben a los Estados partes en virtud de los artículos 4 y 19, entre otros, el Comité considera que la limitación de recursos no justifica que un Estado parte no adopte ninguna de las medidas necesarias, o suficientes, para proteger a los niños. | UN | في ضوء التزامات الدول الأطراف بمقتضى المادتين 4 و19، ترى اللجنة، في جملة ما تراه، أن شح الموارد لا يمكن أن يبرر عدم اتخاذ الدولة الطرف أي تدابير، أو ما يكفي من تدابير، لحماية الطفل. |
Al Comité le preocupa que el Estado parte no haya adoptado medidas sistemáticas para velar por que los niños refugiados tengan acceso a la atención de salud, la educación y otros servicios. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير منهجية لضمان حصول الأطفال اللاجئين على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات. |
El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas sostenidas y sistemáticas para modificar o eliminar los estereotipos y las prácticas perjudiciales. | UN | وتُعرب اللجنة عن القلق العميق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات منهجية مستمرة وكافية صوب تعديل القوالب النمطية والممارسات الضارة أو القضاء عليها. |
Al Comité le preocupa que el Estado parte no haya adoptado medidas adecuadas para aplicar las recomendaciones referentes a algunas preocupaciones planteadas en las observaciones finales anteriores del Comité, adoptadas el año 2000 (A/55/38). | UN | 21 - ويساور اللجنة القلق حيال عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات وافية من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة ببعض الشواغل المثارة في التعليقات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة والمعتمدة عام 2000 (A/55/38). |
5. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado medidas para aplicar sus observaciones anteriores finales en relación con la situación de los shoshones occidentales (A/56/18, párr. 400, aprobadas el 13 de agosto de 2001). | UN | 5- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات لمتابعة ملاحظاتها الختامية السابقة، فيما يتعلق بحالة شعوب الشوشون الغربيين (الفقرة 400 من الوثيقة A/56/18، المعتمدة في 13 آب/أغسطس 2001). |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas adecuadas para dar efecto a las recomendaciones relativas a algunas preocupaciones planteadas en las anteriores observaciones finales del Comité aprobadas en 2000 (A/55/38, primera parte, párrs. 139 y 193). | UN | 180 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات كافية لتنفيذ التوصيات فيما يختص ببعض الشواغل المثارة في التعليقات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة، والمعتمدة عام 2000 (A/55/38، الجزء الأول، الفقرات 139-193). |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas adecuadas para dar efecto a las recomendaciones relativas a algunas preocupaciones planteadas en las anteriores observaciones finales del Comité aprobadas en 2000 (A/55/38, primera parte, párrs. 139 y 193). | UN | 9 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات كافية لتنفيذ التوصيات فيما يختص ببعض الشواغل المثارة في التعليقات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة، والمعتمدة عام 2000 (A/55/38، الجزء الأول، الفقرات 139-193). |
86. Inquieta al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas adecuadas para acatar plenamente las sentencias sobre reparación dictadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en casos relativos a niños víctimas, como el caso de Marco Antonio Molina Theissen, de 3 de julio de 2004, y el caso Villagrán Morales y otros, de 26 de mayo de 2001. | UN | 86- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير كافية من أجل التقيد التام بأحكام الجبر الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضايا تتعلق بالأطفال الضحايا كقضية ماركو أنطونيو مولينا - تيسن في 3 تموز/يوليه 2004 وقضية " بِيّاغران موراليس وآخرون " في 26 أيار/مايو 2001. |
Si bien observa con aprecio que el Ministerio de Justicia creara en 2010 una página web sobre los derechos humanos que proporciona información sobre la Convención y su Protocolo Facultativo, sigue preocupando al Comité que el Estado parte no haya adoptado las medidas necesarias para promover la visibilidad de la Convención en todo el país. | UN | 13 - مع أن اللجنة تحيط علما مع التقدير بالموقع الشبكي المتعلق بحقوق الإنسان الذي استهلته وزارة العدل في عام 2010 والذي يقدم معلومات عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، فإنها مازالت قلقة من عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات للتعريف أكثر بالاتفاقية في جميع أرجاء البلد. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya tomado medidas continuas y sistemáticas para modificar o eliminar esas prácticas tradicionales, actitudes patriarcales y estereotipos nocivos. | UN | واللجنة يؤسفها عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات ثابتة ومنهجية لتعديل هذه الممارسات التقليدية الضارة، والمواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية، أو القضاء عليها. |
El Comité también observa el daño constante derivado del hecho de que el Estado parte no adoptara ninguna medida en respuesta a la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales para proteger a la autora y sus familiares. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الضرر المتواصل الناجم عن عدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراء من أجل الاستجابة لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها. |
Al Comité, en consecuencia, le preocupa que el Estado Parte no esté adoptando de manera sistemática y concreta medidas de divulgación, de sensibilización y de información adecuadas en lo que atañe a la Convención. | UN | ولذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف ما يكفي من التدابير اللازمة لنشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية وللتوعية بها والاضطلاع بما يتصل بها من أنشطة التدريب بصورة منهجية وهادفة. |
Al Comité también le inquieta que el Estado parte no tome activamente medidas para prevenir los matrimonios precoces que se celebran en algunos sectores de la población (arts. 3 y 23). | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع الزواج المبكر الذي تمارسه بعض شرائح السكان (المادتان 3 و23). |
Habida cuenta de las obligaciones que incumben a los Estados partes en virtud de los artículos 4 y 19, entre otros, el Comité considera que la limitación de recursos no justifica que un Estado parte no adopte ninguna de las medidas necesarias o suficientes para proteger a los niños. | UN | في ضوء التزامات الدول الأطراف بمقتضى المادتين 4 و19، ترى اللجنة، في جملة ما تراه، أن شح الموارد لا يمكن أن يبرر عدم اتخاذ الدولة الطرف أي تدابير، أو ما يكفي من تدابير، لحماية الطفل. |
El Comité tomó nota también del daño persistente causado por el hecho de que el Estado parte no había tomado ninguna disposición para dar respuesta a su petición de que adoptara medidas provisionales para proteger a la autora y su familia. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً الضرر المتواصل الناجم عن عدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراء من أجل الاستجابة لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها. |
228. El Comité estaba también preocupado por el hecho de que el Estado parte no había adoptado las medidas legislativas y de otra índole necesarias para prevenir y prohibir la discriminación racial. | UN | ٢٢٨ - ولاحظت اللجنة، بقلق مماثل، عدم اتخاذ الدولة الطرف التدابير التشريعية أو غير التشريعية اللازمة لمنع التمييز العنصري وتحريمه. |