| Por su parte, el ACNUR destaca constantemente la relación entre la falta de respeto de los derechos humanos y las corrientes de refugiados. | UN | أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين. |
| Asimismo, la Unión Europea sigue preocupada ante la situación en Kosovo, en particular habida cuenta de la falta de respeto de los derechos humanos y los principios del estado de derecho. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون. |
| Es generalizada la falta de respeto por los derechos humanos. | UN | ويتخذ عدم احترام حقوق الإنسان طابعا عاما. |
| La protección de los derechos humanos es responsabilidad de los Estados y la lucha contra el terrorismo no justifica la inobservancia de los derechos humanos. | UN | والمسؤولية عن حماية حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الدولة ومكافحة اﻹرهاب لا تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان. |
| Lo mismo en el caso de no respetar los derechos de los acusados y las reglas del debido proceso. | UN | وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة. |
| Esto plantea la preocupación de que no se respeten los derechos sobre las tierras y las propiedades, especialmente si las autoridades proceden a desalojos que no cumplan las normas reconocidas internacionalmente. | UN | ويثير ذلك شواغل بشأن عدم احترام حقوق الأراضي والملكية، لا سيما إذا نفذت السلطات عمليات إخلاء لا تستوفي المعايير المعترف بها عالمياً. |
| La tercera cuestión es la falta de respeto de los derechos de los miembros de la comunidad internacional. | UN | أما المسألة الثالثة فهي عدم احترام حقوق أعضاء المجتمع الدولي. |
| Además, la ausencia de desarrollo no podría justificar la falta de respeto de los derechos humanos; con todo, es necesario dar muestras de comprensión y pragmatismo en esta esfera y evitar los enfoques simplistas y moralizantes que podrían revelarse contrarios al objetivo que trata de alcanzarse. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الافتقار الى التنمية لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان ويجب البرهنة على التفهم والبرغماتية في هذا المجال وتفادي النهج المبسطة والمواعظ التي يمكن أن تؤدي الى نتيجة عكسية. |
| Ello demostró que el Gobierno comprendía que la falta de respeto de los derechos humanos constituía también un obstáculo para el desarrollo y reveló su preocupación particular por la violencia en el hogar. | UN | وهذه الخطة تبرهن على إدراك الحكومة أن عدم احترام حقوق اﻹنسان يمثل أيضا عقبة أمام التنمية وتوضح اهتمامها بصفة خاصة بالعنف المنزلي. |
| Ello demostró que el Gobierno comprendía que la falta de respeto de los derechos humanos constituía también un obstáculo para el desarrollo y reveló su preocupación particular por la violencia en el hogar. | UN | وهذه الخطة تبرهن على إدراك الحكومة أن عدم احترام حقوق اﻹنسان يمثل أيضا عقبة أمام التنمية وتوضح اهتمامها بصفة خاصة بالعنف المنزلي. |
| 16. la falta de respeto de los derechos de la mujer alimenta la epidemia y exacerba su repercusión. | UN | 16- ويؤدي عدم احترام حقوق المرأة إلى ازدياد انتشار هذا الوباء وكذلك إلى تفاقم تأثيره(5). |
| la falta de respeto por los derechos humanos es la causa profunda de muchos conflictos, internos o internacionales. | UN | ويكمن عدم احترام حقوق الإنسان وراء كثير من الصراعات سواء الداخلية أو الدولية. |
| la falta de respeto por los derechos humanos se había convertido en un sistema de gobierno y era motivo de mucho sufrimiento para el pueblo de Guinea. | UN | وقد أصبح عدم احترام حقوق الإنسان نظام حكم وسبباً لمعاناة كبيرة في أوساط الشعب الغيني. |
| Los pueblos indígenas también expresaron preocupación por la inobservancia de los derechos de los indígenas sobre los recursos terrestres y marinos. | UN | كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها. |
| Los pueblos indígenas también expresaron preocupación por la inobservancia de los derechos de los indígenas sobre los recursos terrestres y marinos. | UN | كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها. |
| Aunque quizás esto último fuera así, señaló que el costo de no respetar los derechos humanos era inaceptable. | UN | وأشار إلى أنه لئن كان هذا الأمر الأخير صحيحاً، فإن تكلفة عدم احترام حقوق الإنسان لا يمكن قبولها. |
| Su delegación comparte el criterio de que existen vinculaciones entre la paz y el respeto de los derechos humanos; sin embargo, la falta de paz no puede justificar que no se respeten los derechos humanos. | UN | ويشارك وفده الرأي القائل بأن هناك صلات بين السلام واحترام حقوق الإنسان؛ إلا أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق الإنسان. |
| La Conferencia de Viena contribuyó de manera decisiva a señalar al público los estrechos vínculos que existen entre la denegación de los derechos humanos y los problemas fundamentales que enfrentan las sociedades. | UN | وقد ساهم مؤتمر فيينا بشكل حاسم في توجيه نظر الجمهور إلى العلاقات الوثيقة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان والمشاكل اﻷساسية التي تعرفها المجتمعات. |
| Sostiene que las autoridades suecas no tuvieron en cuenta que en Argelia, donde existe un estado de emergencia desde hace 18 años, no se respetan los derechos humanos. | UN | ويدعي أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة. |
| La falta de respeto a los derechos humanos es el primer vestigio de humo que puede decir a todos los que quieran verlo que está empezando una crisis. | UN | إن عدم احترام حقوق الانسان هو عادة أول خيط دخان يمكن أن يستدل به الذين يريدون أن يروا أزمة في طور التكوين. |
| Además, durante el 57° período de sesiones de la Comisión, en 2001, algunos relatores temáticos han establecido una interrelación entre la no observancia de los derechos humanos y la discapacidad. | UN | وفضلا عن ذلك، قام بعض المقررين الموضوعيين، أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة التي عقدت في عام 2001، بإثبات الصلة بين عدم احترام حقوق الإنسان والإعاقة. |
| Por ello, procede señalar que el Grupo de Trabajo considera que el presente caso es sumamente preocupante, puesto que no se respetan derechos humanos básicos. | UN | وبناء عليه، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل يرى أن هذه القضية تدعو إلى القلق الشديد إذ تكشف عن عدم احترام حقوق الإنسان الأساسية. الرأي |
| El Sr. Mbaidjol dijo que el menosprecio de los derechos humanos y la dignidad humana seguía siendo la razón fundamental por la que la paz en el mundo era tan precaria y la prosperidad estaba distribuida de forma tan desigual. | UN | السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار. |
| El orador señaló que, pese a ello, su delegación estaba dispuesta a incluir la información de que disponía sobre la situación de los derechos humanos en Kosovo y Metohija, situación que era particularmente preocupante ya que, en general, no se respetaban los derechos humanos fundamentales, en particular los de las comunidades no albanesas. | UN | وأضاف قائلاً إن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيا تبعث على القلق بوجه خاص بسبب عدم احترام حقوق الإنسان الأساسية عموماً، وحقوق الجماعات غير الألبانية خصوصاً. |