Entre esas causas están la inseguridad, las injusticias, la pobreza y la desesperación. ¿Significa esto que las Naciones Unidas han fracasado? Ciertamente, no. | UN | وتشمل تلك الأعمال عدم الأمن وعدم الإنصاف والفقر واليأس. ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا. |
Desafiaron y socavaron la autoridad del presente Gobierno Federal de Transición y propagaron la inseguridad por el país. | UN | وقد تحدوا وقوضوا سلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية الحالية، ونشروا حالة من عدم الأمن في البلد. |
Durante el período se continuó profundizando la percepción pública del aumento de la inseguridad y la violencia delictiva. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظل إحساس الجمهور بتفاقم عدم الأمن واستفحال العنف الإجرامي يزداد. |
Si bien dichas iniciativas tuvieron algunas repercusiones positivas, no sirvieron para encarar las causas subyacentes del clima general de inseguridad. | UN | وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام. |
Por otra parte, las organizaciones de ayuda no han podido tener acceso a las zonas afectadas por la guerra por razones de inseguridad. | UN | وتعذر في المقابل على منظمات المعونة الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال بسبب عدم الأمن. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas calculan que la inseguridad reinante impide llegar al 20% de ese grupo. | UN | وتقدر وكالات الأمم المتحدة أن نحو 20 في المائة من الفئات المستهدفة يتعذر الوصول إليها بسبب حالة عدم الأمن السائدة. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas llevaron a cabo una evaluación en Camenongue, provincia de Moxico, pero no han empezado a actuar por la inseguridad que se prevé. | UN | وأجرت وكالات الأمم المتحدة تقييما في كامينونغو في مقاطعة مكسيكو رغم أنه لم تبدأ هناك أي عمليات حتى الآن بسبب حالة عدم الأمن المتوقعة. |
La tentativa de golpe de Estado hizo aumentar la inseguridad en el país. | UN | فقد زادت محاولة الانقلاب من عدم الأمن في البلد. |
la inseguridad sigue siendo un obstáculo para la protección de la sociedad civil y de las actividades humanitarias en el Afganistán. | UN | وقال إن عدم الأمن يظل عقبة أمام تعزيز المجتمع المدني والأنشطة الإنسانية في أفغانستان. |
No hay seguridad para uno si los demás están sumidos en la inseguridad. | UN | ولن يكون هناك أمن لفرد في الوقت الذي يُصاب فرد آخر بنكبة عدم الأمن. |
No obstante, la inseguridad y los desplazamientos en algunas zonas del norte de Gedo y partes del Valle del Juba bajo y medio impidió la siembra de cultivos. | UN | بيد أن عدم الأمن والنـزوح في بعض مناطق غيدو الشمالية وفي أنحاء من وادي جوبا السفلى والأوسط قد منعا بعض المزارعين من زراعة المحاصيل. |
Todas estas perturbaciones revelan la magnitud de la inseguridad y las emergencias complejas que enfrenta la humanidad. | UN | وتكشف جميع هذه الاضطرابات مدى عدم الأمن والطوارئ المعقدة التي تواجه البشرية. |
Sírvase indicar qué medidas específicas ha tomado el Gobierno para reducir el desempleo, el subempleo y la inseguridad laboral, de las mujeres y cuál ha sido el efecto de estas medidas. | UN | فما هي التدابير محددة الأهداف التي اتخذتها الحكومة للحد من البطالة والعمالة الناقصة علاوة على عدم الأمن الوظيفي في صفوف النساء، وما هو أثر تلك التدابير؟ |
Esos sistemas se basaban en una estrecha relación entre la inseguridad alimentaria y las pautas meteorológicas del año. | UN | واستندت هذه النُظم إلى وجود علاقة وثيقة بين عدم الأمن الغذائي واتجاهات الأرصاد الجوية للسنة المعنية. |
la inseguridad económica obliga a las mujeres a tener un comportamiento de alto riesgo, sin opción alguna para poder tener relaciones sexuales sin riesgo. | UN | ويُرغم عدم الأمن الاقتصادي المرأة على سلوك كبير الخطر دون أن يكون لها خيار للتفاهم بشأن الممارسة الجنسية المأمونة. |
Por consiguiente, es indispensable y urgente resolver el problema de la inseguridad alimentaria mediante soluciones estructurales. | UN | ولهذا، من الضروري أن تتم بصورة عاجلة معالجة عدم الأمن الغذائي عن طريق حلول هيكلية. |
Se estima que la inseguridad alimentaria mundial ha aumentado en más del 9% durante la crisis económica, especialmente en los países menos adelantados, en los que la crisis ya ha provocado un incremento masivo del desempleo. | UN | ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة. |
El Gobierno ha señalado que los hechos ocurrieron durante el período de transición a la democracia, que se caracterizó esencialmente por un clima de inseguridad general. | UN | وتسترعي الحكومة الانتباه إلى كون الأحداث قد وقعت خلال فترة الانتقال إلى الديمقراطية، التي كان يسودها بصفة أساسية انتشار مناخ عدم الأمن. |
En realidad, lo que engendran es un clima de inseguridad y alimentan la violencia, la guerra y el terrorismo con una capacidad destructiva cada vez mayor. | UN | وهي بدلا عن ذلك توجد مناخا من عدم الأمن يُغذي العنف والحرب والإرهاب بقدرات تدميرية متزايدة. |
En general los repatriados se ven en una situación de pobreza extrema que los lleva a retornar a Côte d ' Ivoire, a pesar de las condiciones de inseguridad que persisten en ese país. | UN | ويلاقي العائدون عموماً الفقر المدقع الذي يدفعهم مجدداً إلى كوت ديفوار رغم استمرار عدم الأمن فيها. |
Conjuntamente con mayores oportunidades, también puede dar lugar a situaciones de gran inseguridad, en especial para las naciones pobres y débiles. | UN | وإضافة إلى المزيد من الفرص التي تهيئها العولمة، فإنها تؤدي أيضا إلى حالات من عدم الأمن إلى حد كبير، لا سيما بالنسبة للدول الضعيفة والفقيرة. |
El ámbito de inseguridad y miedo que existe en los campamentos de refugiados ha producido estragos en la salud física y mental de las mujeres y los niños allí concentrados. | UN | كما أن مناخ عدم اﻷمن والخوف السائد في مخيمات اللاجئين قد أضر كثيرا بالصحة البدنية والمعنوية للنساء واﻷطفال المعنيين. |