"عدم الاستقرار في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • inestabilidad en la región
        
    • la inestabilidad de la región
        
    • inestabilidad en la zona
        
    • la inestabilidad en la
        
    • de inestabilidad regional
        
    • a la inestabilidad regional
        
    • de la inestabilidad regional
        
    • la inestabilidad imperante en la
        
    Es evidente que Bah tiene la capacitación, los antecedentes y la motivación para seguir contribuyendo a la inestabilidad en la región. UN فمن الواضح أن له من التدريب والتجربة والحوافز ما يمكّنه من مواصلة الإسهام في عدم الاستقرار في المنطقة.
    La persistencia en esta política, en abierto desdén de los derechos legítimos de los palestinos, crea un ambiente de inestabilidad en la región. UN وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Dado que esos grupos se hallan en la raíz de la actual inestabilidad en la región, consideramos que el silencio del Grupo al respecto resulta inquietante. UN ونظرا لأن هذه الجماعات هي الأساس في عدم الاستقرار في المنطقة فإننا نجد سكوت الفريق عنها أمرا يدعو للقلق.
    Estas resoluciones y declaraciones, por su parte, han provocado repercusiones políticas que se suman a la inestabilidad de la región. UN كما أن لهذه القرارات واﻹعلانات آثارا سياسية تسهم في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Sus recomendaciones, despectivas e indignantes, no harán sino aumentar la inestabilidad de la región. UN وتوصياته الاستفزازية والمشينة كما هي لا يمكن إلا أن تفاقم عدم الاستقرار في المنطقة.
    El aumento previsto de los ataques militares y la violencia contra el pueblo palestino por parte de las fuerzas de ocupación israelíes sólo puede traer consigo consecuencias aún más desastrosas para la población civil y una mayor inestabilidad en la zona. UN وهذا التصعيد المخطط للهجمات العسكرية وللعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن تؤدي إلا إلى المزيد من العواقب الوخيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني وإلى زيادة عدم الاستقرار في المنطقة.
    Esa guerra se ha cobrado muchas víctimas entre la población de Uganda y ha contribuido a la inestabilidad en la región. UN وقد ألحقت تلك الحرب خسائر بشعب أوغندا وأسهمت في عدم الاستقرار في المنطقة.
    El hecho de que no hayamos podido hacerlo ha sido una fuente principal de inestabilidad en la región. UN ويمثِّل ذلك عاملا رئيسيا في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Sin embargo, los recientes acontecimientos en Siria han acentuado la inestabilidad en la región. UN بيد أن الأحداث المستجدة في سوريا فاقمت من حالة عدم الاستقرار في المنطقة.
    Cabe observar que hay una parte del mundo que continúa sufriendo como resultado del problema de Jammu y Cachemira, que sigue siendo un elemento de inestabilidad en la región. UN ولابد من اﻹشارة أيضا الى أن هذا الجزء من العالم مازال يعاني من استمرار وتفاعل مشكلة جامو وكشمير، التي تظل عنصرا من عناصر عدم الاستقرار في المنطقة.
    No cabe duda de que una solución funcional del problema de Chipre eliminaría una fuente de inestabilidad en la región y contribuiría a mejorar las relaciones entre Turquía y Grecia. UN ولا شك في أن الحل الفعال لمشكلة قبرص من شأنه إزالة مصدر من مصادر عدم الاستقرار في المنطقة واﻹسهام في تحسين العلاقات التركية اليونانية.
    Según el resumen preparado por el Presidente sobre el curso práctico, se considera que la transferencia irrestricta o ilegal de grandes cantidades de armas pequeñas y ligeras ha acentuado las tensiones, los conflictos y la inestabilidad en la región. UN وحسب الموجز الذي قدمه الرئيس عن حلقة العمل، فلا ريب في أن نقل عدد كبير من الأسلحة الصغيرة والخفيفة دون رقابة أو بطريقة غير مشروعة قد ساهم في حدوث التوتر واندلاع الصراعات وفي عدم الاستقرار في المنطقة.
    Este conflicto, también, desgarra el tejido social del Cáucaso e incrementa en gran medida la inestabilidad de la región así como la miseria en que se encuentran cientos de miles de personas. UN وهذا الصراع بدوره يمزق نسيج القوقاز ويزيد عدم الاستقرار في المنطقة زيادة كبيرة، فضلا عما يسببه من بؤس لمئات اﻵلاف من البشر.
    Los miembros manifestaron su preocupación por la inestabilidad de la región, habida cuenta de los recientes acontecimientos de Fiji y las Islas Salomón, y reiteraron su apoyo a los procesos democráticos y constitucionales y al imperio de la ley. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء عدم الاستقرار في المنطقة وذلك بالنظر للأحداث الأخيرة في فيجي وجزر سليمان؛ وكرروا الإعراب عن تأييدهم للعمليتين الديمقراطية والدستورية، وسيادة القانون.
    Uzbekistán se enorgullece de que no se hayan producido conflictos étnicos ni religiosos en los años posteriores a su independencia, lo cual es incluso más notable habida cuenta de la inestabilidad de la región. UN ونفخر بأنه لم تحدث في أوزبكستان أية صراعات دينية أو عرقية في السنوات التي انقضت منذ أن نالت استقلالها، الأمر الذي يعتبر جديرا بالملاحظة في ضوء عدم الاستقرار في المنطقة.
    Exhorto a ambos países a que desistan de prestar apoyo a los grupos rebeldes del otro país y encuentren medios pacíficos de resolver la inestabilidad en la zona de la frontera. UN وإنني أدعو كلا من البلدين إلى الكف عن دعم الجماعات المتمردة لدى البلد الآخر، وإلى إيجاد سبل سلمية لمعالجة عدم الاستقرار في المنطقة الحدودية.
    Los ataques de Hezbolá son además posibles gracias a la financiación y complicidad directas de los Gobiernos de Siria e Irán que son doblemente responsables de la agravación de la violencia en la frontera de Israel con el Líbano y de la constante inestabilidad en la zona. UN ومما يزيد من قدرة حزب الله على شن هذه الهجمات الدعم المالي المباشر والتواطؤ من جانب الحكومتين السورية والإيرانية المسؤولتين معا عن تصعيد مستوى العنف على الحدود الإسرائيلية مع لبنان واستمرار عدم الاستقرار في المنطقة.
    Durante la guerra del Golfo, hace 12 años, por órdenes del mismo dirigente, que hoy es causa de inestabilidad regional y mundial, Israel fue blanco de una agresión no provocada con 39 misiles balísticos. UN فأثناء حرب الخليج قبل 12 سنة، في ظل قيادة نفس الزعيم الذي يشكّل اليوم سبب عدم الاستقرار في المنطقة وفي العالم، كانت إسرائيل هدف 39 هجمة بالقذائف التسيارية من دون أن تستفز أحدا.
    La proliferación de armas en el Sahel tras la crisis de Libia ha contribuido en gran medida a la inestabilidad regional. UN 20 - وأسهم انتشار الأسلحة في منطقة الساحل في أعقاب الأزمة في ليبيا إلى حد كبير في عدم الاستقرار في المنطقة.
    No ha habido nuevos progresos en la aplicación de las disposiciones restantes de la resolución 1559 (2004), en particular en el contexto de la inestabilidad regional. UN 115 - لم يُحرز أي تقدم آخر نحو تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار 1559 (2004)، خاصة في سياق عدم الاستقرار في المنطقة.
    El hecho de que el Gobierno del Líbano no haya restablecido la paz y la seguridad, recuperado su autoridad efectiva ni prevenido los ataques transfronterizos desde su territorio, lo cual constituye un grave incumplimiento de esas obligaciones, es la causa directa de la inestabilidad imperante en la zona, así como de la necesidad de que Israel adopte medidas de legítima defensa. UN والواقع أن فشل حكومة لبنان في استعادة السلام والأمن في المنطقة، وفي كفالة عودة سيطرتها الفعلية، ومنع الهجمات التي تنفذ عبر الحدود انطلاقا من أراضيها في إخلال خطير بتلك الالتزامات، هو السبب المباشر في عدم الاستقرار في المنطقة وفي ضرورة اتخاذ إسرائيل تدابير دفاعا عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more