"عدم التوافق بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la incompatibilidad entre
        
    • desajuste entre
        
    • Incompatibilidad entre la
        
    • desfase entre
        
    • desequilibrio entre
        
    • incongruencias entre
        
    • falta de congruencia entre
        
    • falta de conformidad entre
        
    • incompatibilidades
        
    • los desajustes entre
        
    • incompatibilidad entre las
        
    • incompatibilidad entre los
        
    El número de mujeres electas difiere notablemente del de las mujeres que ocupan escaños en la Cámara de Diputados debido a la incompatibilidad entre las funciones de miembro del gobierno y las de diputado. UN وعدد النساء المنتخبات يختلف كثيرا عن عدد النساء اللائي يشغلن مقاعد في مجلس النواب، وذلك من جراء عدم التوافق بين مهام عضو الحكومة ومهام النائب.
    También causa preocupación la incompatibilidad entre el compromiso político de Suiza con la igualdad de derechos y la reserva presentada con respecto al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تشعر أيضا بالقلق إزاء عدم التوافق بين الالتزام الدستوري لسويسرا بالمساواة في الحقوق والتحفظ الذي أبدته بشأن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ese efecto se ha visto exacerbado por el desajuste entre la calidad de la oferta de crudo, por una parte, y la demanda de derivados ligeros y especificaciones más estrictas, por la otra. UN وقد ضاعف من ذلك عدم التوافق بين نوعية المعروض من الزيوت الخام من جهة، والطلب على المنتجات الخفيفة والمواصفات الشديدة الصرامة من جهة أخرى.
    Proyecto de resolución A/C.3/60/L.42/Rev. 1: Incompatibilidad entre la corrupción y el disfrute pleno de los derechos humanos UN مشروع القرار A/C.3/60/L.42/Rev.1: عدم التوافق بين الفساد والتمتع الكامل بحقوق الإنسان
    24. Exhorta a los Estados a que adopten medidas enérgicas contra las plataformas racistas existentes en las instituciones políticas de diversas partes del mundo, incluidas en los sistemas democráticos, y reafirma la incompatibilidad entre democracia y racismo; UN 24- تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد البرامج العنصرية في المؤسسات السياسية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في النظم الديمقراطية، وتؤكد من جديد عدم التوافق بين الديمقراطية والعنصرية؛
    24. Exhorta a los Estados a que adopten medidas enérgicas contra las plataformas racistas existentes en las instituciones políticas de diversas partes del mundo, incluidas en los sistemas democráticos, y reafirma la incompatibilidad entre democracia y racismo; UN 24- تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد البرامج العنصرية في المؤسسات السياسية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في النظم الديمقراطية، وتؤكد من جديد عدم التوافق بين الديمقراطية والعنصرية؛
    El Presidente del Camerún ha adoptado una postura inequívoca contra la corrupción, señalando la incompatibilidad entre las actividades para combatir la pobreza y el enriquecimiento ilegal escandaloso de ciertas personas. UN واتخذ رئيس الكاميرون موقفا لا لبس فيه ضد الفساد، وأشار إلى عدم التوافق بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والثراء غير القانوني الفاحش لبعض الأفراد.
    Entre los principales problemas que aún enfrenta la comunidad internacional figura la falta de armonía e incluso la incompatibilidad entre los ordenamientos jurídicos nacionales y también entre ordenamientos y acuerdos internacionales destinados a proporcionar mecanismos de cooperación internacional en materia de justicia penal. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية التي لا يزال يواجهها المجتمع الدولي في الافتقار إلى الاتساق بل وحتى عدم التوافق بين النظم القانونية الوطنية وأيضا بين تلك النظم والاتفاقات الدولية التي يقصد منها أن توفر آليات للتعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية.
    A este fin, presentará un proyecto de resolución titulado " la incompatibilidad entre la corrupción y el pleno goce de los derechos humanos " . UN وهي ستعرض، لهذا الغرض، مشروع قرار عنوانه " عدم التوافق بين الفساد والتمتع الكامل بحقوق الإنسان " .
    2. El CRC señaló que le seguía preocupando la incompatibilidad entre algunas leyes nacionales y la Convención y que no se aplicaran leyes nacionales adecuadas. UN 2- ظل القلق يساور لجنة حقوق الطفل إزاء عدم التوافق بين بعض القوانين المحلية واتفاقية حقوق الطفل، وإزاء عدم تنفيذ قوانين محلية مناسبة.
    6. La crisis de los alimentos obedece principalmente a un desajuste entre la oferta y la demanda. UN 6- والأزمة الغذائية ناجمة أساساً عن عدم التوافق بين العرض والطلب.
    6. La crisis de los alimentos obedece principalmente a un desajuste entre la oferta y la demanda. UN 6- والأزمة الغذائية ناجمة أساساً عن عدم التوافق بين العرض والطلب.
    La mayoría de los mercados laborales ya arrastra un exceso de desempleo y subempleo juvenil, debido en parte al desajuste entre la demanda de competencias y las competencias adquiridas. UN فأسواق العمل تنوء في معظمها بعبء الأعداد الهائلة من الشباب الذي يعاني من البطالة أو العمالة المنقوصة، مما يعزى في جانب منه إلى عدم التوافق بين المهارات المطلوبة والمهارات المكتسبة.
    3) El desarme nuclear debe tener prioridad absoluta si se quiere evitar un desfase entre las preocupaciones de las sociedades humanas y las doctrinas militares de los Estados nucleares. UN يتعين إعطاء أولوية مطلقة لنزع السلاح النووي إذا أردنا أن نمنع عدم التوافق بين المبادئ العسكرية للدول النووية واهتمامات المجتمعات الانسانية؛
    Se puso de relieve el desequilibrio entre los recursos del Gobierno y los objetivos que deben alcanzarse. UN وتم التشديد على عدم التوافق بين الموارد الحكومية والأهداف المنشودة.
    Al hacerlo, se eliminarían las incongruencias entre la resolución en vigor del Consejo Económico y Social y la práctica establecida y se crearía una base general sólida que permitiría a las organizaciones de todo el sistema reorganizar la regulación de sus programas. UN وسيؤدي ذلك إلى إنهاء عدم التوافق بين الممارسات القائمة والقرار المعمول به الذي صدر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإرساء قاعدة عامة صلبة تمكن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من إعادة ترتيب اللوائح المتعلقة بالبرامج الخاصة بها.
    La falta de suficientes recursos financieros y de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    Le preocupa profundamente la falta de conformidad entre las disposiciones legislativas existentes y la Convención en lo que respecta a los diversos límites de edad establecidos por la ley, la falta de una definición del niño, la edad demasiado temprana de la responsabilidad penal y la posibilidad de imponer la pena de muerte o de prisión en establecimientos penitenciarios ordinarios a niños de 16 a 18 años de edad. UN ومن دواعي قلق اللجنة البالغ عدم التوافق بين أحكام التشريعات الحالية والاتفاقية فيما يتعلق بالسن اﻷدنى الذي حدده القانون ﻷمور شتى، وعدم وجود تعريف للطفل، وانخفاض سن المساءلة الجنائية إلى حد مفرط، وإمكانية فرض عقوبة اﻹعدام و/أو سجن اﻷطفال من الفئة العمرية ٦١-٨١ في السجون العادية.
    Confía en mí, y simplemente soy bueno a fijarme en incompatibilidades. Open Subtitles هي تثق بي، وأنا جيد في إيجاد عدم التوافق بين شخصين
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas con metas específicas, dirigidas en particular a reducir el desempleo de los jóvenes, entre otras cosas haciendo frente a los desajustes entre la educación y los mercados de trabajo mediante la mejora de la calidad de la educación y la formación técnica y profesional. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف ترمي إلى الحد من البطالة بين الشباب، بما في ذلك عن طريق معالجة حالات عدم التوافق بين التعليم وما تحتاجه أسواق العمل من خلال تحسين نوعية التعليم والتدريب المهني والتقني.
    incompatibilidad entre los indicadores de la ONUDI y los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) UN عدم التوافق بين مؤشّرات اليونيدو ومؤشّرات الأهداف الإنمائية للألفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more