"عدم التوصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta
        
    • no se llega
        
    • no se había llegado
        
    • no se llegó
        
    • no se haya llegado
        
    • de que no se llegue
        
    • no lograrse
        
    • no se ha llegado
        
    • no alcanzarse
        
    • no haya
        
    • no haber
        
    • no se llegara
        
    • de que no se pudiese llegar
        
    • no llegar
        
    • no se alcanza
        
    De lo contrario nos convertimos todos en rehenes, ya que la falta de consenso en un tema obstaculiza el progreso en cualquier otro. UN وإلا أصبحنا جميعاً رهائن لأن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة واحدة سوف يعرقل التقدم بشأن مسائل أخرى.
    Esta pretensión constituye la razón de la falta de un acuerdo. UN وهذا الادعاء هو السبب الكامن وراء عدم التوصل إلى تسوية.
    Si no se llega a una solución convenida dentro de un nuevo período de 90 días, la cuestión se remitirá al Comité Mixto de Pensiones y a la Asamblea General. UN وفي حالة عدم التوصل الى حل متفق عليه في غضون تسعين يوما أخرى، ترفع المسألة الى مجلس المعاشات التقاعدية والجمعية العامة.
    Pregunta qué se va a hacer en la práctica si no se llega a un consenso sobre el texto, por ejemplo, con respecto a la redacción del primer párrafo del preámbulo. UN وتساءل عما سيحدث عمليا في حالة عدم التوصل الى توافق آراء بشأن النص، مثلا فيما يتعلق بصياغة الفقرة اﻷولى من الديباجة.
    Aunque no se había llegado a una solución, el orador se mostró optimista sobre el resultado final de las negociaciones en torno a esa cuestión. UN وعلى الرغم من عدم التوصل إلى حل فقد أعرب عن تفاؤله فيما يتعلق بالنتيجة الإيجابية للمفاوضات بشأن هذا البند.
    Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    la falta de consenso necesario para definir y crear esta importante instancia ha impedido el cumplimiento de este compromiso. UN وأدى عدم التوصل إلى التوافق اللازم في اﻵراء من أجل تحديد وإنشاء تلك الهيئة المهمة إلى إعاقة الوفاء بهذا الالتزام.
    Dicha incapacidad obedece a la falta de consenso sobre el desarme nuclear y sobre temas relativos al espacio ultraterrestre, y a la ausencia de voluntad política. UN ويعود هذا العجز إلى عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نزع السلاح النووي وفي الفضاء الخارجي وانعدام اﻹرادة السياسية.
    Se señaló que la falta de acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas al alcance del convenio daría una impresión errónea a las organizaciones terroristas. UN وذكر أن عدم التوصل الى اتفاق على المسائل المتبقية المتعلقة بنطاق الاتفاقية يعطي التنظيمات الإرهابية إشارة خاطئة.
    Si no se llega a un acuerdo, el caso puede remitirse al Secretario General para que éste dictamine al respecto con arreglo al mandato de la Oficina. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، يجوز أن تحال المسألة إلى الأمين العام لتسويتها، بموجب أحكام ولاية المكتب.
    Si no se llega a un acuerdo dentro de ese plazo, no se debería celebrar un debate especial. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المناقشة في غضون الموعد المحدد، فينبغي عدم عقدها.
    Si no se llega a un acuerdo en el plazo fijado, entonces no habrá ningún debate especial. UN ولن تعقد أي مناقشة خاصة في حالة عدم التوصل إلى اتفاق خلال الأطر الزمنية المحددة.
    Dijo además que su delegación no podía adoptar ninguna postura sobre las dos variantes que existían para el párrafo 4 del artículo 2, porque todavía no se había llegado a un acuerdo sobre el párrafo 2 de este artículo. UN وأوضح كذلك أنه ليس بوسع وفده أن يتخذ موقفاً بشأن الخيارين القائمين بخصوص الفقرة ٤ من المادة ٢، بسبب عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الفقرة ٢ من هذه المادة.
    Reiteramos nuestra profunda preocupación por que en las deliberaciones de la Comisión de Desarme de 1999 no se llegó a un consenso sobre el tema y los objetivos del período extraordinario de sesiones. UN ونكرر مرة أخرى قلقنا العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي أجرتها هيئة نزع السلاح في عام 1999 بشأن جدول أعمال الدورة الاستثنائية وأهدافها.
    Los miembros del Consejo expresan su profundo pesar por el hecho de que todavía no se haya llegado a un acuerdo sobre el conjunto de medidas y convienen en que usted no puede continuar indefinidamente sus actuales gestiones. UN ويعرب أعضاء المجلس عن خيبة أملهم الشديدة من عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الصفقة ويوافقون على أنكم لا تستطيعون مواصلة جهدكم الحالي إلى أجل غير مسمى.
    En caso de que no se llegue a un acuerdo, la Asamblea tendrá que decidir qué destino dar a los 13.065.000 dólares. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق كهذا، يتعين على الجمعية العامة أن تبت في كيفية استخدام مبلغ اﻟ ١٣ ٠٦٥ ٠٠٠ دولار.
    Recibió amplio apoyo la propuesta del Movimiento No Alineado de que, de no lograrse un acuerdo respecto de otras categorías de miembros debería efectuarse, de momento, sólo en la categoría de los miembros no permanentes. UN واقتراح بلدان حركة عدم الانحياز، الذي لقي تأييدا واسع النطاق، ومفاده أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    92. La PRESIDENTA dice que, dado que todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre el párrafo 15, continuarán los debates más adelante. UN ٢٩- الرئيسة قالت إنه بالنظر إلى عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الفقرة ٥١ فإن المناقشة ستستمر في مرحلة لاحقة.
    reiterar a la Quinta Comisión el mensaje de Viena. De no alcanzarse un consenso sobre el proyecto de resolución que se está examinando, su delegación propone que se someta a votación. UN وذكرت أنه في حالة عدم التوصل الى اتفاق لﻵراء بشأن مشروع القرار قيد المناقشة، فإن وفدها سيقترح إجراء تصويت.
    Al respecto, mi delegación lamenta que la Conferencia de Desarme no haya podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. UN وفي هذا الصدد يعرب وفد بلادي عن أسفه على عدم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    De no haber consenso, las decisiones de la Comisión se tomarán por mayoría de votos. UN وفي حالة عدم التوصل الى توافق في اﻵراء، ستتخذ قرارات اللجنة بأغلبية اﻷصوات.
    En caso que no se llegara a una solución, se dedicará un período extraordinario de sesiones de la Junta a resolver la cuestión. UN وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة.
    En caso de que no se pudiese llegar a un consenso, adoptaría decisiones de conformidad con el reglamento de la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado, que se aplicaría mutatis mutandi. UN وفي حالة عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء، تتخذ قراراتها طبقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، الذي ينطبق مع إدخال التعديلات اللازمة.
    Sin embargo, el PNUD estaba decidido a no llegar a conclusiones prematuras. UN بيد أن البرنامج اﻹنمائي عاقد العزم على عدم التوصل الى أية استنتاجات سابقة ﻷوانها.
    Si no se alcanza el consenso en ese plazo, los Miembros deberán votar. UN في حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء خلال هذه المهلة، يدعى الأعضاء إلى الاقتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more