Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que las medidas pretenden corregir y sobre si dichas medidas se están aplicando y supervisando. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد. |
El progreso de la mujer tropieza, sin embargo, con diversas desigualdades que el PMA trata de resolver en el marco de sus intervenciones. | UN | إن تقدم المرأة يصطدم بمختلف أوجه عدم المساواة التي يعمل البرنامج من جانبه على حلها في إطار تدخلاته. |
Nos complace que en varias reuniones de las Naciones Unidas se haya señalado que las asociaciones son un elemento fundamental para acabar con las desigualdades que dividen nuestro mundo. | UN | ويشجعنا أن عددا من اجتماعات الأمم المتحدة ذكرت الشراكات باعتبارها أساسية في معالجة أوجه عدم المساواة التي تقسم عالمنا. |
Ello ha engendrado nuevos desequilibrios en las relaciones económicas internacionales y reforzado los criterios de desigualdad que han prevalecido en los últimos decenios. | UN | وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية. |
Al mismo tiempo, desearía que se le facilitase cualquier otra información, procedente de cualquier fuente fidedigna, sobre las desigualdades de todo tipo que hagan pensar en la existencia de discriminación en la administración de la justicia penal. | UN | وفي الوقت ذاته، تود اللجنة أن تبلغ بأي معلومات أخرى، من أي مصدر موثوق به، عن أوجه عدم المساواة التي توحي بالتمييز في إقامة العدل في الميدان الجنائي. |
No podemos, en un momento, proclamar de labios para afuera nuestra defensa de los derechos humanos, la igualdad y la erradicación de la pobreza, e inmediatamente después defender la desigualdad, que condena a la mayoría a una vida miserable. | UN | ولا يمكننا في نفس الوقت أن نتشدق بالحديث عن حقوق الإنسان والإنصاف والقضاء على الفقر وندافع في الوقت نفسه عن عدم المساواة التي تحكم على الغالبية العظمى العيش حياة في ظل الفساد السياسي. |
Tomó nota asimismo con preocupación de la insuficiencia de las políticas públicas para la eliminación de la discriminación racial contra los pueblos indígenas en los medios de comunicación, la preparación de estrategias o planes de acción nacionales para luchar contra la discriminación racial, y el tratamiento de las desigualdades a que hacen frente los miembros de comunidades indígenas en el disfrute de sus derechos. | UN | كما لاحظت بقلق عدم كفاية السياسات العامة الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري الذي يستهدف الشعوب الأصلية في وسائط الإعلام، وإلى وضع استراتيجيات أو خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري والتصدي لأوجه عدم المساواة التي يواجهها السكان الأصليون في التمتع بحقوقهم. |
Podría, por ejemplo, tratar de subsanar las desigualdades que enfrentan las mujeres como resultado de la violencia. | UN | فيمكنها، على سبيل المثال، التحري عن أوجه عدم المساواة التي تصيب المرأة نتيجة للعنف. |
Incluyan información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y expliquen si se aplican y supervisan. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد. |
Los gobiernos locales están en inmejorables condiciones para coordinar los esfuerzos por corregir las desigualdades que afectan a las poblaciones claves. | UN | فالحكومات المحلية في وضع فريد يمكنها من تنسيق الجهود للتصدي لأوجه عدم المساواة التي تؤثر على الفئات السكانية الرئيسية. |
Pero el TNP es al mismo tiempo un tratado que provoca profundos resentimientos por las desigualdades que consagra y por la manera poco equilibrada en que se ha aplicado. | UN | ولكن المعاهدة تعتبر أيضا مصدرا لضغائن عميقة، سواء بسبب حالات عدم المساواة التي تكرسها أو للطريقة غير المتوازنة التي طُبقت بها. |
88. Sin embargo, aunque es partidaria de la prórroga indefinida e incondicional del TNP, Croacia tiene plena conciencia de las desigualdades que consagra y de las limitaciones de su aplicación. | UN | ٨٨ - وأعلن أن كرواتيا اختارت تمديد المعاهدة دون شروط وﻷجل غير مسمى مع إدراكها التام ﻷوجه عدم المساواة التي تكرسها ولجوانب القصور في تطبيقها. |
Todavía pueden realizarse progresos a este respecto, pero las desigualdades que puedan subsistir no se deben a la voluntad deliberada de las autoridades gabonesas de ejercer discriminación contra la mujer. | UN | وما يزال يمكن إحراز مزيد من التقدم لكن أوجه عدم المساواة التي قد تظل قائمة لا تعود مطلقا إلى رغبة متعمّدة من جانب سلطات غابون في ممارسة تمييز إزاء النساء. |
En efecto, el Gobierno de Luxemburgo considera el proceso de " mainstreaming " un instrumento indispensable que, conjuntamente con las políticas concretas para el adelanto de la mujer, coadyuvará a combatir las desigualdades que le afectan. | UN | وفي الواقع، تعتبر حكومة لكسمبرغ " اﻹدماج في التيار الرئيسي " أداة لا غنى عنها تعمل مع السياسات الخاصة بالنهوض بالمرأة على مكافحة حالات عدم المساواة التي تُعاني منها المرأة. |
En consecuencia, la ley crea desigualdades que parecen estar guiadas por la percepción cultural de que la mujer debe seguir al marido en todas las cuestiones que tienen que ver con el matrimonio. | UN | وعليه فإن القانون يخلط جوانب من عدم المساواة التي يبدو وكأنها تسترشد بالتصورات العرفية التي تقول بأن المرأة تتبع الرجل في مسائل الزواج. |
Sírvase incluir información sobre las desigualdades que estas medidas tienen por objeto corregir, y si se aplican y se vigila su cumplimiento. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى القضاء عليها، وعما إذا كان يتم تنفيذ هذه التدابير ورصدها. |
166. Por último, el Gobierno brasileño ha adoptado medidas específicas para eliminar las desigualdades que afectan a la mujer rural. | UN | 166- واعتمدت الحكومة البرازيلية مؤخرا تدابير محددة للقضاء على عدم المساواة التي تعاني منها المرأة الريفية. |
Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que dichas medidas han tratado de corregir y si las mismas se aplican y supervisan. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كان يتم إنفاذ هذه التدابير ورصدها. |
La obligación de los Estados no se limita a reaccionar ante los actos de violencia contra la mujer, sino que también comprende el descubrimiento de las pautas de desigualdad que pueden desembocar en actos de violencia y la adopción de medidas para corregirlas. | UN | ولا تقتصر مسؤولية الدولة على الرد على أعمال العنف ضد المرأة، وإنما تمتدُّ إلى تحديد أنماط عدم المساواة التي يمكن أن تسفر عن عنف، واتخاذ خطوات للتغلب عليها. |
Las desigualdades de que son víctimas los niños de las zonas rurales y de familias más pobres también se ven magnificadas drásticamente en la enseñanza secundaria. | UN | وتتفاقم على نحو خطير في مرحلة الدراسة الثانوية أوجه عدم المساواة التي يعاني منها الأطفال القادمون من المناطق الريفية والمنتمون إلى الأسر الأكثر فقرا. |
Estas medidas sólo pueden mantenerse hasta que se elimine la desigualdad que causó su aplicación. | UN | ويجوز أن تظل هذه التدابير قائمة إلى حين إزالة أسباب عدم المساواة التي أفضت إلى اتخاذها. |
En México, por ejemplo, el Programa Nacional para la Igualdad entre Mujeres y Hombres 2007-2012 incluye el compromiso de reducir las desigualdades a que se enfrentan las mujeres indígenas. | UN | ففي المكسيك مثلاً، يشمل البرنامج الوطني لتحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2007 - 2012 التزاماً بالحد من أوجه عدم المساواة التي تعاني منها نساء الشعوب الأصلية. |
Preocupan al Comité las condiciones de desigualdad en que viven las mujeres aborígenes y las isleñas del Estrecho de Torres, ya que la forma en que logran ejercer los derechos humanos no es todavía satisfactoria en muchos ámbitos, especialmente en el empleo, la educación, la salud y la participación política. | UN | 247 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار حالات عدم المساواة التي تعاني منها نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس، اللاتي لا يتمتعن بحقوق الإنسان على نحو مرض في مجالات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمالة والتعليم والصحة والمشاركة السياسية. |
Entre los principales objetivos del Noveno Plan Nacional del país están la promoción de la integración social y económica de todos los venezolanos, la lucha contra el fenómeno de la exclusión, y la reducción de la pobreza mediante la corrección de las desigualdades a las que aún se enfrenta la mujer. | UN | ومن الأهداف الرئيسية للخطة الوطنية التاسعة للبلد تعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي لجميع الفنزويليين، ومكافحة ظاهرة الاستبعاد والحد من الفقر بمعالجة عدم المساواة التي لا تزال تواجهها المرأة. |