De hecho, el sistema constitucional internacional ha incorporado algunas desigualdades estructurales, pero se trata de una situación muy diferente a la de introducir desigualdades en el corpus de derecho sustantivo por el cual se rigen todas las naciones por igual. | UN | فبعض حالات عدم المساواة الهيكلية قد عرفت طريقها إلى النظام الدستوري الدولي، غير أن هذا أمر يختلف كثيرا عن إدخال حالات عدم مساواة في صلب القانون الموضوعي الذي حكم اﻷمم جمعاء على قدم المساواة. |
Otros participantes destacaron que, si bien se habían alcanzado algunos objetivos, ese avance no se había traducido en una igualdad entre los géneros en otros ámbitos ni había modificado las desigualdades estructurales entre los géneros. | UN | وأوضح مشاركون آخرون أنهم حققوا بعض الأهداف، ومع ذلك، فإن ذلك التقدم لم يترجم إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات الأخرى ولم يعالج أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين. |
La pobreza es el resultado de desigualdades estructurales en el derecho de acceso a los recursos y afecta más gravemente a determinados grupos sociales, y, en particular, a las mujeres. | UN | فالفقر هو نتيجة حالات عدم المساواة الهيكلية في الاستحقاق من الموارد، ويقع ثقل الفقر بوزن أشد على فئات اجتماعية معينة، وخصوصا المرأة. |
Existen enormes disparidades y desigualdades estructurales en Namibia en lo que se refiere a propiedad de los recursos económicos principales, distribución del ingreso y normas de gasto. | UN | وتوجد تفاوتات واسعة وحالات من عدم المساواة الهيكلية في ناميبيا من حيث ملكية الموارد الاقتصادية الكبيرة وتوزيع الدخل وأنماط اﻹنفاق. |
También en 2009, se había aprobado el tercer Plan Nacional de derechos humanos para luchar contra la desigualdad estructural. | UN | وفي عام 2009 أيضاً، اعتمدت الخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان الهادفة إلى مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية. |
Sin embargo, estimaba que como ya se habían determinado las causas de la desigualdad, que tanto habían perjudicado a la mujer en la vida pública y al hombre en la vida privada, el terreno estaba listo para introducir medidas eficaces encaminadas a eliminar las desigualdades estructurales entre hombres y mujeres. | UN | لكنها رأت أنه من الممكن اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين التي تضر بالمرأة في الحياة العامة، وبالرجل في الحياة الخاصة، ما دامت قد عرفت الأسباب الكامنة وراءها. |
Sin embargo, estimaba que como ya se habían determinado las causas de la desigualdad, que tanto habían perjudicado a la mujer en la vida pública y al hombre en la vida privada, el terreno estaba listo para introducir medidas eficaces encaminadas a eliminar las desigualdades estructurales entre hombres y mujeres. | UN | لكنها رأت أنه من الممكن اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين التي تضر بالمرأة في الحياة العامة، وبالرجل في الحياة الخاصة، ما دامت قد عرفت الأسباب الكامنة وراءها. |
Los principales eran las desigualdades estructurales en la división del poder y los recursos, así como la persistencia de actitudes estereotípicas y sesgadas en cuestiones de género en la sociedad. | UN | وشملت التحديات الرئيسية أوجه عدم المساواة الهيكلية على صعيد تقاسم السلطة والموارد واستمرار السلوك النمطي والتحيز القائم على أساس نوع الجنس في المجتمع. |
Ello tal vez obedezca a las desigualdades estructurales que impiden el acceso de esos grupos al tratamiento; por ejemplo, debido a la falta de intervenciones selectivas. | UN | وقد يُعزى هذا إلى أوجه عدم المساواة الهيكلية التي تعوق وصول هذه المجموعات إلى العلاج، ويُذكر منها مثلا غياب التدخلات المركَّزة. |
La articulación o consagración de las jerarquías de poder y las desigualdades estructurales se basan precisamente en los sistemas de creencias, las normas culturales y los procesos de socialización. | UN | وهذا التنميط هو امتداد أو تطبيق لتسلسل السلطة ومظاهر عدم المساواة الهيكلية التي تعتمد على نظم ومعتقدات، ومعايير ثقافية، وعمليات اجتماعية. |
Las desigualdades estructurales constriñen a las mujeres de muchas maneras, con inclusión de su acceso a los recursos económicos, el trabajo digno, los mercados, y la formación técnica. | UN | وتعوق أوجه عدم المساواة الهيكلية المرأة بعدة طرق، من بينها عرقلة حصولها على الموارد الاقتصادية، والعمل اللائق، والوصول إلى الأسواق، وتطوير المهارات. |
84. El enfoque integral también requiere que los Estados reconozcan la existencia de desigualdades estructurales e institucionales que guardan relación con la discriminación. | UN | 84 - ويستلزم أيضا النهج الشامل أن تقر الدول بوجود أوجه عدم المساواة الهيكلية والمؤسسية المتعلقة بالتمييز. |
El Tribunal dijo que no bastaba con restablecer la situación anterior a la violación, y confirmó que debían corregirse las desigualdades estructurales. | UN | وذكرت المحكمة أن مجرد إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل وقوع الانتهاك ليس كافياً، وأكدت على وجوب تقويض أسس عدم المساواة الهيكلية. |
Las reparaciones deberían procurar subvertir las jerarquías de género, la marginación sistémica de los grupos y las desigualdades estructurales. | UN | وينبغي للتعويضات أن تسعى جاهدة إلى تقويض دعائم التسلسل الهرمي الجنساني، والتهميش المنهجي للفئات، وأوجه عدم المساواة الهيكلية. |
La explotación sexual y la prostitución hunden sus raíces en la pobreza y las desigualdades estructurales entre las mujeres y los hombres, más concretamente en la discriminación contra las mujeres. | UN | والاستغلال الجنسي والبغاء ظاهرتان متجذرتان في أوساط الفقر وأوجه عدم المساواة الهيكلية بين النساء والرجال، وبصورة أخص في التمييز ضد المرأة. |
Las desigualdades estructurales entre los géneros debilitan las respuestas eficaces al VIH. | UN | 37 - وتقوض أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين فعالية عمليات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Todas las formas de violencia tienen su origen en desigualdades estructurales e institucionales entre los niños y las niñas, los hombres y las mujeres, perpetuadas mediante los patrones de género, estereotipos y actitudes y comportamientos discriminatorios. | UN | وجميع أشكال العنف ناجمة عن أوجه عدم المساواة الهيكلية والمؤسسية الكامنة بين الفتيات والفتيان والنساء والرجال التي تكرسها معايير جنسانية وقوالب نمطية ومواقف وتصرفات تمييزية. |
El representante reconoció que, pese a la introducción de esas y otras políticas destinadas a responder a los actuales cambios sociopolíticos y económicos, subsistían desigualdades estructurales. | UN | وأقر الممثل بأنه على الرغم من استحداث هذه السياسات وسياسات أخــرى وضعت للاستجابــة للتغيرات الاجتماعية - السياسية والاقتصادية الراهنة فلا تزال أوجه عدم المساواة الهيكلية مستمرة. |
Además, las Naciones Unidas ayudaron a incorporar los derechos humanos y las cuestiones de género en el segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza, que ahora abarca la lucha contra las desigualdades estructurales entre los hombres y las mujeres como una prioridad nacional, y a redactar la política nacional sobre género. | UN | وأسهمت الأمم المتحدة أيضا في تعميم مراعاة حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الوطنية الثانية، التي تشمل حاليا مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية بين المرأة والرجل كأولوية وطنية، وفي عملية إعداد مشروع السياسة الجنسانية الوطنية. |
Es hora de que nos levantemos y hablemos colectivamente acerca de la desigualdad estructural. | TED | لقد حان الوقت لنا للنهوض والتكلّم جميعا بصوت عال حول عدم المساواة الهيكلية. |
La oradora desea destacar la importancia de ese último documento, que se centra en las medidas que el Gobierno puede adoptar para abordar la desigualdad estructural. | UN | وأعربت عن رغبتها في التأكيد على أهمية الوثيقة الأخيرة التي تركز على الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومة لمعالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية. |